Sam jestem zaskoczony, że drugi raz z rzędu wsiadłem na rower. Mój tyłek również był zdziwiony, bo od samego początku nie mogłem wygodnie usadowić się na siodełku. Tym razem wybrałem się na południe, w stronę Francji. Mimo że droga jest dość ruchliwa i momentami brakuje pobocza, by schować się przed pędzącymi kierowcami, często wybieram tę trasę na start. Zwykle w Givry zjeżdżałem w boczną drogę, ale od pewnego czasu przełamałem się i jadę dalej, pokonując prawie dwukilometrowy podjazd o nachyleniu sięgającym 6%. Moim celem była ścieżka wzdłuż Sambry do Maubeuge.
[ENG] I’m surprised myself that I got on the bike for the second day in a row. My backside was surprised too; I couldn't get comfortable on the saddle right from the start. This time I headed south towards France. Even though the road is quite busy and sometimes lacks a shoulder to hide from speeding drivers, I often choose this route to start my ride. I used to turn off onto a side road in Givry, but lately, I’ve pushed myself to keep going, tackling a nearly two-kilometer climb with a 6% grade. My goal was the path along the Sambre to Maubeuge.
Nie chciałem dojeżdżać do samego Maubeuge, więc w Boussois skręciłem na północ, w stronę domu. Chciałem ustawić nawigację, by prowadziła mnie z powrotem do Mons, ale z jakiegoś powodu miała problem z wyznaczeniem trasy. Musiałem jechać „na czuja”. Szybko przekonałem się, że wybrana droga prowadzi na lotnisko aeroklubu, a dalej musiałbym jechać polami. Zawróciłem więc i szukałem innej trasy. Po pewnym czasie dotarłem do głównej drogi łączącej Maubeuge z Mons – znów była ruchliwa, ale tym razem posiadała pobocze, po którym mogłem bezpiecznie jechać.
[ENG] I didn't want to go all the way to Maubeuge, so in Boussois, I turned north toward home. I tried to set the navigation to lead me back to Mons, but for some reason, it struggled to calculate the route. I had to wing it. I quickly found out the road I chose led to an airfield, and further on, I would have had to ride on dirt paths. I turned back and looked for another way. Eventually, I reached the main road from Maubeuge to Mons—busy again, but this time it had a shoulder where I could ride safely.
Przez błąd nawigacji zrobiłem ponad 60 kilometrów, choć planowałem maksymalnie 50. Pod koniec ciężko już było mi usiedzieć na siodełku. Nie jestem profesjonalistą, tylko amatorem, dlatego nie w głowie mi takie fanaberie jak golenie nóg czy smarowanie tyłka – zwłaszcza że jeżdżę dość sporadycznie. Pytanie do rowerzystów (min. i
): jakie polecacie kremy na „ból dupy”?
[ENG] Due to a navigation error, I ended up doing over 60 kilometers, even though I had planned for 50 at most. By the end, I could barely stay in the saddle. I'm no pro, just an amateur, so things like shaving my legs or using saddle cream seem like "fancy whims" to me—especially since I only ride occasionally. Question for the cyclists: what creams do you recommend for "saddle sore"?
_This report was published via Actifit app ([Android](https://bit.ly/actifit-app) | [iOS](https://bit.ly/actifit-ios)). Check out the original version [here on actifit.io](https://actifit.io/@browery/actifit-browery-20260423t215001116z)_