Dublin potrafi zaskoczyć. Przez dwa dni pokazywał nam swoje miejskie oblicze – głośne bary w centrum, Docklands, zamek i wspaniały browar Guinnessa. Trzeciego dnia wsiedliśmy w DART, podmiejską kolejkę, i po dwudziestu minutach byliśmy już w zupełnie innym świecie. Howth – mała rybacka wioska na skalnym cyplu, położona 15 kilometrów na północ od centrum – to bez wątpienia jeden z najpiękniejszych zakątków w pobliżu irlandzkiej stolicy.
[ENG] Dublin certainly knows how to surprise. For two days, it showed us its urban side—loud downtown bars, the Docklands, the castle, and the magnificent Guinness Brewery. On the third day, we hopped on the DART coastal train, and within twenty minutes, we were in a completely different world. Howth—a small fishing village on a rocky peninsula, 15 kilometers north of the city center—is without a doubt one of the most beautiful spots near the Irish capital.
Planowaliśmy tam pojechać od początku, ale tuż przed wyjazdem znaleźliśmy informację, że w ten weekend odbywa się tam Maritime Seafood Festival i osada może być opanowana przez tłumy. Postanowiliśmy jednak zaryzykować. Dotarliśmy do Howth jeszcze przed południem i od razu ruszyliśmy na szlak Howth Cliffs Walk w stronę latarni Baily Lighthouse. Tu również było sporo ludzi, ale widoki w pełni rekompensowały te niedogodności oraz trud wspinaczki pod górę.
[ENG] We had planned to go there from the start, but right before the trip, we came across information that the Maritime Seafood Festival was taking place that weekend, meaning the village would be swarming with crowds. We decided to take the risk anyway. We reached Howth before noon and immediately set out on the Howth Cliffs Walk toward the Baily Lighthouse. It was quite busy here as well, but the views more than made up for the crowds and the effort of hiking uphill.
Najpierw wyłonił się widok z góry na miasteczko: dachy, wieżyczki kościoła, okrągła sylwetka wieży Martello z czasów napoleońskich, a za nią błękit zatoki. Potem ścieżka weszła w dziksze rejony – krzaki kolczastego janowca kwitnącego na żółto, wrzosy i ostry, atlantycki wiatr. I nagle za zakrętem otworzyła się panorama: z lewej strony błękitne morze aż po horyzont, a przed nami – na tle skał i oceanu – biała sylwetka latarni Baily.
[ENG] First came the clifftop view of the town: roofs, church spires, the round silhouette of a Napoleonic-era Martello tower, and the blue bay stretching out behind it. Then the path led into wilder terrain—bushes of prickly yellow gorse in full bloom, heather, and a sharp Atlantic wind. Suddenly, around a bend, a spectacular panorama opened up: the blue sea reaching the horizon on the left, and ahead of us—against the backdrop of rocks and ocean—the white silhouette of the Baily Lighthouse.
Baily Lighthouse stoi na skalistym przylądku od 1814 roku i jest jedną z najbardziej dramatycznie położonych latarni, jakie widziałem. Czarno-biała wieża, urwiste klify wpadające pionowo do morza i jacht sunący leniwie na horyzoncie po błyszczącej tafli wody. To jedno z tych ujęć, gdzie zdjęcie robi się samo.
[ENG] The Baily Lighthouse has stood on this rocky promontory since 1814 and is one of the most dramatically situated lighthouses I have ever seen. The black-and-white tower, sheer cliffs plunging vertically into the sea, and a yacht gliding lazily across the shimmering water in the distance. The picture practically took itself.
Do miasteczka wróciliśmy w poszukiwaniu lunchu i zimnego piwa, bo po kilku kilometrach na szlaku należała nam się pinta schłodzonego Guinnessa. Z pełnymi brzuchami pospacerowaliśmy jeszcze chwilę po porcie, po czym ruszyliśmy w drogę powrotną. Późniejszy powrót gwarantowałby ścisk w pociągu, bo na festiwalu bawiło się naprawdę mnóstwo ludzi, a piękna, wiosenna pogoda zachęcała ich do jak najdłuższego pobytu nad morzem.
[ENG] We headed back to Howth in search of lunch and a cold beer, because after a few kilometers on the trail, a pint of chilled Guinness was well deserved. With full stomachs, we strolled around the harbor for a bit before making a quick return to Dublin. Heading back any later would have guaranteed a packed train, as the festival attracted massive crowds, and the beautiful spring weather encouraged everyone to stay by the sea for as long as possible.
_This report was published via Actifit app ([Android](https://bit.ly/actifit-app) | [iOS](https://bit.ly/actifit-ios)). Check out the original version [here on actifit.io](https://actifit.io/@browery/actifit-browery-20260523t212002292z)_