Recuerdo que en mis años de estudiante de primaria la música venezolana estuvo muy presente, corrían otros tiempos musicales y los maestros de música y cultura eran quienes primero nos abrían las puertas al universo musical venezolano. Desde tener que hacer un casting cantando Niño Lindo hasta bailar Ah mundo Barquisimeto moviendo la falda hasta que ya no se pudiera más en los actos escolares, allí estaba presente la música de mi país.
Crecí viendo el programa televisivo del maestro Simón Díaz, esto de modo natural fue reforzando mis saberes sobre la música venezolana y noté como esta podía ser usada para hacer un llamado a la conciencia, como por ejemplo, la canción La lapa de Simón Díaz que solía cantar en su programa, en la cual le decía a este animalito, en peligro de extinción, que no saliera su cueva porque el hombre venía a buscarlo con su arma en mano.
I remember that in my elementary school years, Venezuelan music was very present, there were other musical times and the music and culture teachers were the ones who first opened the doors to the Venezuelan musical universe. From having to make a cast singing Niño Lindo to dancing Ah mundo Barquisimeto and moving my skirt until I couldn't do it anymore in school events, the music of my country was present there.
I grew up watching the television program of the master Simón Díaz, this naturally reinforced my knowledge about Venezuelan music and I noticed how it could be used to make a call to conscience, as, the song La Lapa by Simón Díaz that he used to sing in his program, in which he told this little animal, in danger of extinction, not to leave his cave because the man was coming to look for him with his gun in hand.
Años más tarde, al entrar a diversos Coros la música venezolana se hizo aún más presente en mi vida, conocí canciones que aún llevo en mi corazón y canto a toda voz. Ahora el poder tener en mi mano partituras de temas como el que ven en la portada: Caballo Viejo y escuchar el arreglo a cuatro voces comprendiendo, aún más profundamente, la riqueza de la esencia de la música venezolana, siendo mi voz parte de ese acorde que van tejiendo toda la canción, es una experiencia adorable. Cantar Caballo Viejo es un orgullo, una canción que le ha dado la vuelta al mundo, y sumarle la dificultad que implica interpretarla en el coro es una sensación incomparable, ahora que la estoy cantando en los ensayos.
Otra de las canciones que se han incluido en el repertorio del coro es Criollísima, un tema que había escuchado, pues Ilan Chéster para el año 1998 la grabó, haciéndola mucho más accesible. Es un merengue venezolano, mi género favorito, con esa candencia que tanta precisión en el ritmo amerita. Con esta pieza el director nos lleva a trote para que el ritmo salga como es debido. La canción es un recuerdo a esos paseos domingueros en las plazas viejas acompañados con el olor de la ruta fresca.
Years later, when I joined several choirs, Venezuelan music became even more present in my life, I got to know songs that I still carry in my heart and sing at the top of my voice. Now to be able to have in my hand scores of songs like the one you see on the cover: Caballo Viejo and listen to the arrangement for four voices, understanding, even more deeply, the richness of the essence of Venezuelan music, my voice being part of that chord that weaves the whole song, is a lovely experience. To sing Caballo Viejo is a source of pride, a song that has gone around the world, and to add the difficulty of performing it in the choir is an incomparable sensation, now that I am singing it in rehearsals.
Another song that has been included in the choir's repertoire is Criollísima, a song that I had heard, since Ilan Chéster recorded it in 1998, making it much more accessible. It is a Venezuelan merengue, my favorite genre, with that cadence that so much precision in the rhythm deserves. With this piece the director takes us at a trot so that the rhythm comes out as it should. The song is a reminder of those Sunday strolls in the old squares accompanied by the smell of the fresh road.
En el repertorio también se encuentra Mañanita Pueblerina, pero tal vez es porque me recuerda a otras canciones venezolanas por tratarse de un Vals. La canción habla sobre el extrañar a un amor y en ella el autor expresa cómo la mañana en su pueblo le recuerda la tez blanca de esa amante lejana.
Estas son algunas de las canciones venezolanas que estamos ensayando en el Coro, cada una con su esencia que huele a Venezuela desde los llanos, las plazas y las montañas. Cada una fascinante gracia, me llevan a recorrer mi país mientras canto.
In the repertoire there is also Mañanita Pueblerina, but maybe it is because it reminds me of other Venezuelan songs because it is a Waltz. The song talks about missing a love and in it the author expresses how the morning in his town reminds him of the white complexion of that distant lover.
These are some of the Venezuelan songs that we are rehearsing in the Choir, each one with its essence that smells of Venezuela from the plains, the squares and the mountains. Each one fascinatingly graceful, they take me on a journey through my country as I sing.
¡Gracias por todo tu apoyo!
Traducción: DeepL