Música turca: Mona Rosa
Imagen creada usando Gemini
En esta ocasión me gustaría comentar más bien sobre un poema en lugar de una canción, sin embargo, se trata de un poema declamado con acompañamiento musical y por eso también se trata de su música.
El poema se titula Mona Rosa y pertenece a un relevante poeta y pensador turco de nombre Sezai Karakoç (1933-2021), fundador del movimiento literario y filosófico conocido como Diriliş (Resurrección).
Es sin duda un hermoso poema sobre la obsesión por un amor imposible o inalcanzable, y en sus estrofas describe tanto las características de la amada que la hacen única, como los profundos sentimientos, los sufrimientos, y los deseos evocados por ella y para ella.
Por su parte, la música de acompañamiento es conmovedora, y a mi entender perfecta en unión a la letra del poema, con la cual se compenetra y realza.
Pero es mejor lo lean ustedes mismos para llegar a sus propias conclusiones, y para facilitarlo me serví de DeepSeek para obtener una versión en español la cual muestro a continuación:
Mona Rosa
Mona Rosa, rosas negras, rosas blancas.
Las rosas de Geyve y la blanca cama.
Las aves con un ala rota desean piedad.
Oh, ellas serán cubiertas de sangre por tu causa.
Mona Rosa, rosas negras, rosas blancas.
Los sucios chacales aullan a la luna,
Los conejos miran la montaña con timidez.
Mona Rosa, hay algo incorrecto en mí
La lluvia cae a la tierra en una enorme gota
Los sucios chacales aullan a la luna.
No abras tu ventana, corre las cortinas,
Mona Rosa, no debo verte.
Una mirada me será suficiente para estar muerto.
Entiéndelo Mona Rosa, soy un lunático.
No abras tu ventana, corre las cortinas.
Olivos, sombra de sauces,
Ven a la luz conmigo.
Un anillo de compromiso, un sonido de puerta
me recuerdan a ti todo el tiempo.
Olivos, sombra de sauces.
Los lirios florecen en los desiertos
y hay orgullo en cada flor silvestre.
El viento esperando detrás de un cirio
mantiene acunada mi alma oscura.
Los lirios florecen en los desiertos.
Tus manos, tus manos, y tus dedos
Como aplastando una flor de granado.
Una mujer es reconocida por sus manos,
como si paseara por el fondo del océano.
Tus manos, tus manos, y tus dedos.
¡Cuán veloz pasa el tiempo Mona!
Son las doce, las luces se han ido
Duermes y las grullas se asoman a tu sueño
No mires al cielo con extrañeza
¡Cuán veloz pasa el tiempo Mona!
Bisbitas vienen en las tardes,
se posan en los higos de mi jardín.
Algunas son blancas, algunas amarillas.
¡Oh, deberían disparame en vez de a ellas!
Bisbitas vienen en las tardes.
Y yo, Mona Rosa, te hallo
en la mirada de las bisbitas.
Llena esta vela vacía con vida
Tu inocente mirada en la orilla.
Y yo, Mona Rosa, te hallo.
No me mires a la cara ofendida, Rosa.
No has escuchado mis baladas.
Mi amor no es satisfecho por cada instrumento.
Una bala canta la más hermosa canción.
No me mires a la cara ofendida, Rosa.
Ahora créeme, muchacha inmigrante,
escucha y acepta mi confesión.
Un frío, un extraño, dolor azul
me penetra por todos lados.
Ahora créeme, muchacha inmigrante.
La espiga crece después de las lluvias,
las frutas maduran con paciencia.
Un día, mira profundamente en mis ojos
entenderás porqué la muerte vive.
La espiga crece después de las lluvias.
Brazaletes dorados, esa piel perfumada
debe responder a la pluma ensangrentada del ave.
La pluma que da vida si tu sonries,
la pluma que da muerte a la noche cerrada.
Brazaletes dorados, esa piel perfumada.
Mona Rosa, rosas negras, rosas blancas.
Las rosas de Geyve y la blanca cama.
Las aves con un ala rota desean piedad.
Oh, ellas serán cubiertas de sangre por tu causa.
Mona Rosa, rosas negras, rosas blancas.
Nota: La letra en turco pueden encontrarla en 🔗 Mona Rosa
El poema es recitado por Can Demiryel, renombrado actor, locutor y poeta turco, considerado la voz más famosa que ha recitado el poema de Sezai Karakoç.
En el video disponible en YouTube mostrado a continuación pueden disfrutar de este poema y de la historia contada también a través de sus escenas:
En la descripción del video antes expuesto también se encuentra la letra en turco.
Es mi parecer este bello poema y su conmovedora música son dignos de ser tenidos en cuenta y por eso decidí compartirlos a pesar de su origen tan lejano a la cultura de mi región.
Me despido esperando que algunos puedan disfrutar de esta obra de arte de la lírica.