"On the Great Rift Road" - A Journey Across Malawi by Car
"Sur la Route du Grand Rift" - Une traversée du Malawi en voiture
"En la ruta del gran valle del rift" - Un viaje en coche por Malaui
English
There is very little tourism in Malawi. What it has to offer is less spectacular than its neighbors. You won’t come here to photograph wildlife, except for a few shy crocodiles. There’s no lion’s roar to thrill you under the full moon. People come here for the lake, a true inland sea whose shores echo the atmosphere of 1960s beach resorts.
And they come for the people: paragons of kindness, integrity, and selfless hospitality, surprising for a population so poor. Malawi ranks among the most disadvantaged countries in the world by nearly every global indicator.
Français
Il y a très peu de tourisme au Malawi, ce qu’il a à offrir est moins spectaculaire que ses voisins. On n'y photographie pas d'animaux, à part quelques crocodiles timides. On ne vibre pas au rugissement du lion à la pleine lune. On vient ici pour le lac, une véritable mer intérieure dont des rives, émanent des ambiances de stations balnéaires des années 60. On vient pour les gens, modèle de gentillesse, d’intégrité et d’hospitalité désintéressée, surprenant pour une population si pauvre. Un des pays les plus défavorisés de la planète selon tous les indicateurs internationaux.
Hay muy poco turismo en Malaui. Lo que ofrece es menos espectacular que sus países vecinos. No se viene aquí a fotografiar animales, salvo algunos cocodrilos tímidos. No se estremece uno con el rugido del león bajo la luna llena. Se viene por el lago, un verdadero mar interior cuyas orillas evocan el ambiente de las estaciones balnearias de los años sesenta. Y se viene por su gente: modelos de amabilidad, integridad y hospitalidad desinteresada, algo sorprendente en una población tan pobre. Según casi todos los indicadores internacionales, Malaui es uno de los países más desfavorecidos del planeta.
The lake's beaches
In this great rift carved through the country from north to south stretches the third-largest lake in Africa, just after Lake Tanganyika—nearly 600 km long and 50 wide. After the dusty roads, imagine the delight of slipping into the lake’s incredibly clear waters. It’s wide enough that you can’t see the Mozambican shore across the water—you might think you’re on a Mediterranean beach… until you realize the water is fresh.Les plages du lac
Dans cette dépression formée par le Grand Rift qui traverse le pays du nord au sud, s’étend paresseusement le troisième plus grand lac d’Afrique, juste après le Tanganyika. Presque 600 km de longueur sur 50 de large. Après les pistes poussiéreuses imaginez le plaisir d'un bain dans les eaux incroyablement transparentes du lac. Suffisamment large pour ne pas voir les rives du Mozambique en face, on s’imagine sur une plage Méditerranéenne jusqu’à ce que l’on découvre que l’eau est douce.Las playas del lago
En esta depresión formada por el Gran Valle del Rift, que atraviesa el país de norte a sur, se extiende perezosamente el tercer lago más grande de África, justo después del Tanganica: casi 600 km de largo por 50 de ancho. Después de los caminos polvorientos, imagina el placer de un baño en las aguas increíblemente transparentes del lago. Lo suficientemente ancho como para no ver las orillas de Mozambique en frente, uno puede imaginarse en una playa mediterránea... hasta que se descubre que el agua es dulce.Fishing life
There’s an intense fishing activity focused on the “Sipa,” a small fish used in sauces and forming a basic source of animal protein. The boats leave around midnight for the open water, equipped with powerful white lights powered by LEDs and car batteries. The schools of fish, drawn to the light, eventually end up in the nets. By dawn, the fishermen return—cold, exhausted. They are eagerly awaited on the beach, where the catch is sold immediately.
La pêche
Il y a une intense activité de pêche du «Sipa». Un petit poisson qui va servir dans les sauces et sont une base de protéine animale. Départ vers minuit pour le large dans une barque avec une puissante lumiére blanche générée par des leds et une batterie de voiture. Le banc de poissons qui, attiré par la lumière finira dans les filets.. Retour à la pointe du jour, transi de froid et de fatigue. Les pêcheurs sont très attendus sur la plage. La vente a lieu immédiatement.
La pesca
Hay una intensa actividad pesquera centrada en el “Sipa”, un pequeño pez que se utiliza en salsas y constituye una base importante de proteína animal. La salida es alrededor de la medianoche hacia aguas abiertas, en una barca con una potente luz blanca generada por LEDs y una batería de coche. Los bancos de peces, atraídos por la luz, acaban en las redes.
El regreso tiene lugar al amanecer, tiritando de frío y agotamiento. Los pescadores son esperados con impaciencia en la playa. La venta se realiza inmediatamente.
People
Not content with simply showing me the fishing economy, my new friend, whose name, fittingly, is Goodness, invites us to his home. There, we taste Nsima, a maize flour dish that resembles a thick porridge. We are introduced to his father and get a glimpse of the lives of these simple people—poor, yet joyful, concerned only with essential needs. When I tried to leave a small contribution for the meal, it was gently refused. Poor, yet generous.
Les gens
Non content de m’avoir fait découvrir l'économie de la pêche, mon nouvel ami, Goodness de son prénom, nous invite à visiter sa maison. Nous y goûtons le Nsima, un plat à base de farine de maïs qui ressemble à une purée. Nous sommes présentés à son père à cette occasion et nous découvrons la vie de ces gens simples, pauvres mais heureux de vivre. Uniquement préoccupé des besoins essentiels. Quand j’ai voulu laisser un petit dédommagement pour le repas, il n’en a pas été question, pauvres et généreux.
La gente
Además de hacerme descubrir la economía pesquera, mi nuevo amigo, Goodness, de nombre nos invita a visitar su casa. Allí probamos el Nsima, un plato hecho a base de harina de maíz que se parece a un puré espeso. Nos presenta a su padre, y descubrimos la vida de estas personas sencillas, pobres, pero felices. Solo se preocupan por las necesidades esenciales.
Cuando intenté dejar una pequeña compensación por la comida, no lo permitió. Pobres, sí, pero generosos.
English
Malawi, poor and generous, leaves us with tears in our eyes, as we part from our new friends. In those moments, one wonders why we always feel the urge to keep moving forward, to see what lies beyond. So off we go, toward the Tanzanian border, seeking new adventures.
Pauvre et généreux Malawi, nouveaux amis que nous quittons les larmes aux yeux, dans ces moments où l’on se demande pourquoi on éprouve toujours ce besoin de repartir voir plus loin. Alors en route, direction la frontière Tanzanienne pour de nouvelles aventures.
Malaui, pobre y generoso, nos despide con lágrimas en los ojos, en esos momentos en los que uno se pregunta por qué sentimos siempre esa necesidad de seguir adelante, de ver qué hay más allá. Así que nos ponemos en marcha, rumbo a la frontera con Tanzania, en busca de nuevas aventuras.
All photos were taken by me and are published with the consent of the people photographed. Captured with a Nikon D3400 and an AF-P 70–300 mm lens.
Toutes les photos sont de moi et publiées avec l'accord des personnes photographiées. Réalisées avec un Nikon D3400 et un objectif AF-P 70-300 mm.
Todas las fotos fueron tomadas por mí y se publican con el consentimiento de las personas fotografiadas. Realizadas con una Nikon D3400 y un objetivo AF-P 70–300 mm.