
Greetings Earthlings How are you? I went for a walk before dawn to take some pictures of that hour, and in a place I sat down to meditate and then I made a poem, I always like to do this, almost a ritual, because I really like to apply this. That photograph that I chose first, is not the moon, in case you thought so, it is about the sun rising early in the morning, I had gone to that same area a day before and the sun was rising about 5 to 7 degrees more to my right, and I wanted to take some photos there, but with this change, I stayed on a hill which made me wait for it to come out much higher, but I really liked how they have been, with everything and that it was not the area that in principle it sought to capture.
Spanish
Saludos terrícolas ¿Cómo están? Salí a caminar antes del amanecer para hacer algunas fotografías de esa hora, y en un sitió me senté a meditar y luego hice un poema, siempre me gusta hacer este, casi que ritual, pues me gusta mucho aplicar esto. Esa fotografía que escogí de primera, no es la luna, por si lo pensaron así, se trata del sol al salir a tempranas horas de la mañana, había ido a esa misma zona un día antes y el sol estaba saliendo unos 5 a 7 grados más a mi derecha, y quería hacer unas fotos allí, pero con este cambio, quedo sobre un cerro lo que hizo que debiera esperar que saliera mucho más alto, pero me ha gustado mucho como han quedado, con todo y que no era la zona que en principio buscaba captar.
Saludos terrícolas ¿Cómo están? Salí a caminar antes del amanecer para hacer algunas fotografías de esa hora, y en un sitió me senté a meditar y luego hice un poema, siempre me gusta hacer este, casi que ritual, pues me gusta mucho aplicar esto. Esa fotografía que escogí de primera, no es la luna, por si lo pensaron así, se trata del sol al salir a tempranas horas de la mañana, había ido a esa misma zona un día antes y el sol estaba saliendo unos 5 a 7 grados más a mi derecha, y quería hacer unas fotos allí, pero con este cambio, quedo sobre un cerro lo que hizo que debiera esperar que saliera mucho más alto, pero me ha gustado mucho como han quedado, con todo y que no era la zona que en principio buscaba captar.
AGAINST LIGHT
Your hands appear in that caress that they give to the sky, the darkness retreats before that step that takes your kiss on the chest of the earth, there she, you can notice a smile on her face because she lets her joy fly in the trill of his voice, the one that dreams in many tones, over there on the tree you can smell the letters of that verse.
Tus manos se asoman en esa caricia que dan al cielo, la oscuridad se repliega ante ese paso que lleva tu beso sobre el pecho de la tierra, ha ella, se le puede notar una sonrisa en su rostro pues deja volar su alegría en el trinar de su voz, esa que sueña en muchos tonos, allá sobre el árbol se oler las letras de ese verso.
In the meeting of two bodies, dreams fly that with their caresses give birth to the children of this new day, darkness opens the way for children to play with life, it is the mother who offers caresses in a perpetual dance, a beautiful couple that populates flowers the eyes of the Lord, while he looks at his work from the other side of the mirror, there is his face drawn in the sky.
En el encuentro de dos cuerpos vuelan los sueños que con sus caricias paren los hijos de este nuevo día, la oscuridad abre paso para que los niños jueguen a la vida, es la madre que brinda caricias en una danza perpetua, hermosa pareja que puebla de flores los ojos del señor, mientras él mira su obra desde el otro lado del espejo, allí esta su rostro dibujado en el cielo.

The page is half turned, but he does not want only to remain in the memory, he leaves his pollen there and thus transmits the reflection of his genes to that light that swims, in the background, there you can see the man hugging the mountain, although he She believes that she has triumphed and sits on the top, it is the sacred mountain that let them put a crown on her, the man is only a small leaf that flies, if he takes the wind, but she, the old lady, has been there silent, looking at the steps and kisses of that perpetual love of lights.
La página esta a medio pasar, pero no quiere solo quedar en el recuerdo, deja allí su polen y así transmite el reflejo de sus genes a aquella luz que nade, al fondo, allá se puede ver al hombre abrazan a la montaña, aunque él cree que ha triunfado y se posa sobre la cima, es la montaña sagrada quien dejo que le pongan una corona, el hombre solo es una pequeña hoja que vuela, si toma el viento, pero ella, la vieja señora, ha estado allí silente, mirando los pasos y los besos de aquel amor perpetuo de luces.
There in the distance you can see my mother, always aware of the steps that the little one takes, she breastfeeds eternally because from her chest sprouts the sustenance that feeds the belly of all the children who believe themselves to be men and they are only an hour on the wind of the days, her lullaby voice takes us back in time, sheltered by a letter that teaches us to dream in this dream that you call life. Mother dance, dance ...
Allá a lo lejos se ve mi madre, siempre pendiente de los pasos que da el pequeño, ella amamanta eternamente pues de su pecho brota el sustento que alimenta la panza de todos los niños que se creen hombres y solo son una hora sobre el viento de los días, su voz de arrullo nos lleva en el tiempo, cobijo de una letra que enseña a soñar en este sueño que llamas vida. Danza madre, danza...

We see ourselves in the mirror, as I always say goodbye with a phrase, this time, I will use one of my dear grandfather, that God lets him see me from that contrast of lights: "The pilgrim of hope, Juan Pablo Segundo" This phrase is I made my grandfather Jesús (pooch) Izzo his, because he was the one who always listened to it, even that day, in his last breath from this dream, he told me and I always answered: Chucho, where are you, I can't hear you. To speak louder to me.
Nos vemos en el espejo, como siempre me despido con una frase, esta vez, usaré una de mi querido abuelo, que Dios se le deja verme desde ese contrastes de luces: "El peregrino de la esperanza, Juan Pablo Segundo" Esta frase la hice mi abuelo Jesús (chucho) Izzo suya, pues era al que siempre se la escuchaba, aun aquel día, en su último respiro de este sueño me la dijo y yo siempre respondía: Chucho, donde estás que no te escucho. Para que me hablara más fuerte.
This is where the lyrics go for today, I invite you to continue looking a little more of this world in the next publication, I hope it will be tomorrow, or later, maybe the voice will be seen or will let you see something about games, so if you liked it What is being done for you here, do not hesitate to support the work with something positive, below I invite you to:
Hasta aquí llegan las letras por hoy, les invito a seguir mirando un poco más de este mundo en la siguiente publicación, espero sea mañana, o más tarde, quizás la voz verse o o deje ver algo sobre juegos, así que si te ha gustado lo que se hace para ustedes aquí, no dudes en apoyar el trabajo con algo positivo, allí abajo te invito a:
Hasta aquí llegan las letras por hoy, les invito a seguir mirando un poco más de este mundo en la siguiente publicación, espero sea mañana, o más tarde, quizás la voz verse o o deje ver algo sobre juegos, así que si te ha gustado lo que se hace para ustedes aquí, no dudes en apoyar el trabajo con algo positivo, allí abajo te invito a:

Nota-Note
Bilingüe: Que utiliza dos lenguas al mismo nivel o se hace en dos lenguas
Bilingual: That uses two languages ??at the same level or is done in two languages.
Lent: Leica 1: 2.8-3.7 / 7.4-88.8.
Location: Villa de Cura.
Original photographs of willsaldeno, I do not edit the photos, because I like to put only what I achieve with the camera and not something improved with an editor.