| On ne s'habitue pas à regarder sa planète mourir à petit feu. Regardez ma ville dans la boucane, elle est plus belle que jamais mais ça c'est parce que la mort, c'est beau! | We never get used to witnessing our planet as it is dying a slow death. Look at my city through the smoke, more handsome than ever but that's only because death, is a beautiful thing! |
|---|
| Outremont et le Mile-End, ce sont mes endroits préféré dans la grande région métropolitaine de Montréal, eh oui, c'est pas piqué des vers en tout cas. | Outremont and Mile-End are my favourite places in the greater Montreal area, yes indeed, it is a place that is not too shabby. |
|---|
| Cet homme a un regard un peu mélancolique à mon avis. |
|---|
| Petit sourire en coin, marsoin, fesse de babouin, je te jette un sort et tu ira loin! |
|---|
| Je vous invite à prendre le temps de visiter le post de ce cher | I invite you to take a look at a post from our dear |
|---|

Avec toutes ces lances levées vers le ciel, cela m'a fait pensé à la scène de bataille peinte par Paolo Ucello, peintre italien du XVème, qui se trouve au musée du Louvre. Mais je ne sais pas si Waxhead s'est inspiré de cette œuvre.
With all these spears raised to the sky, it made me think of the battle scene painted by Paolo Ucello, an Italian painter of the 15th century, which is in the Louvre museum. But I don't know if Waxhead was inspired by this work.
Grosses bises en forme de tartine au sucre d'orge et à la revoyure!
Take care!


