ENGLISH VERSION (click here!)
A story... deep in the gloomy streets of a neighbourhood, where at night the shadows and faceless footsteps become real.
The intriguing question of what it looks or feels like to walk the streets of a place that, in daylight hours is gloomy because of the lack of sun, an old neighbourhood and one that contrasts greatly with the rest of the city, led me to explore it in the evening hours.
A ramp led me to a street that took me away from the noise of the city, its people, its colours and into the silence of abandoned factories, dark windows and boarded-up doors.
Streets with street lamps that occasionally illuminated the thread of my footsteps. The squares seemed dirty and hiding places for the souls in pain, perhaps hiding behind the dark tree tops.
Small inner parks, surrounded by tall buildings without lights, without life, asleep from the rays of the day. I felt the crunch of bark and leaves under my feet as I took slow, silent steps. At each one it seemed to me that someone was watching me closely, but when I turned around, there was nothing there.
The houses seemed abandoned, the streets deserted. Whether I looked one way or the other. Only the sound of a few drops from the sky falling on me, I could hear in the thick night.
Una historia… en lo profundo de las calles lúgubres de un barrio, donde por las noches las sombras y los pasos sin rostro se vuelven reales.
La pregunta intrigante de como se ve o se siente caminar por las calles de un lugar que, en horas del día es sombrío por la falta de sol, un barrio antiguo y que contrasta enormemente con el resto de la ciudad, me llevó a explorarlo en horas de la noche.
Una rampa me condujo a una calle que me alejaba del ruido de la ciudad, de su gente, de los colores y se adentraba en el silencio de las fábricas abandonadas, las ventanas oscuras y las puertas tapiadas.
Calles con farolas que de vez en cuando alumbraban el hilo de mis pisadas. Las plazas parecían sucias y escondite de las almas en pena, que quizá se escondieran detrás de las copas oscuras de los árboles.
Pequeños parques internos, rodeados de edificaciones altas sin luces, sin vida, dormidos de los rayos del día. Sentía el crujir de los trozos de corteza y las hojas bajo mis pies que daban pasos lentos y silenciosos. En cada uno me parecía que alguien me observaba muy de cerca, pero al darme la vuelta, nada allí había.
Las viviendas parecían abandonadas, las calles desiertas. Mirara hacia un lado o el otro. Sólo el sonido de unas gotas del cielo caer sobre mí, podía oír en la espesa noche.
ENGLISH VERSION (click here!)
I continued walking and exploring the area when I came across an old convent, where no light illuminated it from the inside, its doors tightly closed, keeping the secrets of a past history, far back in time. The sporadic street lights were the only ones that accompanied me and I could see through them some small drops of the light rain. The only sign of life in that place, the drops.
A city within a city, gloomy, sad, dull, closed to life and colour, where there are no glimpses of light, no activity, but rather the presence of souls lost in the shadows of each of those closed or boarded up windows. Walking near them makes shivers run down one's neck, as if a soul were breathing down one's neck as one passes.
Ancient streets with their decorations on the ground where people once took rides, on horses perhaps, a distant time, but I could imagine it as I walked very slowly through those paths.
A neighbourhood that seemed to have no end, whichever way I went, as if this part of the city was forgotten by the people, the cars, the light, the pets being walked by their owners. Everything that I perceived in the rest of the city was absent here. There was the sensation that something was occupying this sector, making it contrast with the surrounding universe.
Seguí caminando y explorando la zona cuando me encontré con un viejo convento, donde ninguna luz lo alumbraba por dentro, sus puertas bien cerradas, guardaban los secretos de una historia pasada, muy atrás en el tiempo. Las luces de las calles, esporádicas, son las únicas que me acompañaban y podía ver a través de ellas algunas pequeñas gotas de la leve lluvia. La única señal de vida en ese lugar, las gotas.
Una ciudad dentro de otra, lúgubre, triste, apagada, cerrada a la vida y al color, donde no hay atisbos de luz, actividad, sino más bien se siente la presencia de almas perdidas en las penumbras de cada una de esas ventanas cerradas o tapiadas. El caminar cerca de ellas hace que escalofríos corran por el cuello, como si un alma diera un soplo al mismo, al pasar.
Calles antiguas con sus decoraciones en el suelo donde alguna vez la gente dio paseos, en caballos quizá, una época distante, pero pude imaginarla al atravesar muy despacio esos senderos.
Un barrio que parecía no tener fin, escogiera el camino que fuera, como si este espacio de la ciudad estuviera olvidado por la gente, los coches, la luz, las mascotas siendo paseadas por sus dueños. Todo aquello que percibía en el resto, aquí estaba ausente. Daba la sensación de que algo ocupaba este sector, haciéndolo contrastar con el universo circundante.
ENGLISH VERSION (click here!)
I heard the footsteps again and saw the shadow behind me. I hurried through the streets hoping that the footsteps were not real and that the shadow was only that of a tree, waving at me in the breeze. The streets became narrower, they seemed endless, my walking slower and slower and the creaking of shoes behind me more and more intense.
I turn around, I felt that I had it right behind me, but nothing was there, just the thick breeze of the empty night. The walls of the abandoned houses took on a sepia colour, I seemed to have moved from one plane to another, a very strange one. But as soon as I walked, there were the footsteps.
No one would open the doors for me, nor a window, because nothing inhabited those forgotten dwellings.
I found a hole and a small sound coming from inside the void, intense eyes looked at me and I knew that in that place I would find the refuge of the shadow and its footsteps. She had saved me, letting me be part of her little corner, which she guarded with suspicion. I think she saw in me that spirit that always accompanies me. I have always understood them. Magic cats, no need for words, just a look is enough.
I could never see the face of that soulless thing, that wandered through those streets deserted of life, in that nocturnal exploration, through the inner city, hidden from the rest of the humans. Only there were the little felines that save souls like me who dare to change planes between roads.
Volví a escuchar las pisadas y ver la sombra detrás de mí. Recorrí las calles a toda prisa esperando que esas pisadas no sean verdaderas y esa sombra solo fuera la de un árbol, que con la brisa me saludaba. Las calles se hacían angostas, parecían interminables, mi caminar cada vez más lento y el crujir de zapatos detrás de mí, cada vez más intensos.
Me doy la vuelta, sentí que tenía a eso justo detrás de mí, pero nada había allí, solo la brisa espesa de la noche vacía. Las paredes de las casas abandonadas cobraban un color sepia, parecía me había trasladado de plano, a uno muy extraño. Pero ni bien caminaba, allí estaban las pisadas.
Nadie me abriría las puertas, ni una ventana, porque nada habitaba esas olvidadas viviendas.
Hallé un hueco y un pequeño sonido que venía del interior del vacío, unos ojos intensos me miraron y supe que en ese lugar encontraría el refugio de la sombra y sus pisadas. Ella me había salvado, dejándome ser parte de su pequeño rincón, que cuidaba con recelo. Creo que vio en mí ese espíritu que siempre me acompaña. Los entiendo desde siempre. Gatos mágicos, no hacen falta las palabras, vasta una mirada.
Nunca pude ver el rostro de esa cosa sin alma, que vagaba por esas calles desiertas de vida, en aquella exploración nocturna, por la ciudad interna y oculta del resto de los humanos. Sólo allí había los pequeños felinos que salvan a almas como yo que se atreven a cambiar de planos entre caminos.
ENGLISH VERSION (click here!)
This is my second participation to the Urban Explorations initiative. I would like to invite and
to share a story of real or fictional explorations.
Thank you all very much for reading me so far, I send you a big hello. See you soon.
Amonet.
Esta es mi segunda participación a la iniciativa de Exploraciones Urbanas. Me gustaría invitar a y a
para que compartan alguna historia de exploraciones real o ficticia.
Muchas gracias a todos por leerme hasta aquí, les envío un gran saludo. Hasta pronto.
Amonet.
Texto de mi autoría. - Text by myself
Todas las fotografías son de mi propiedad realizadas en una exploración urbana. - All photographs are my own, taken during an urban exploration.
Miniatura realizada en Photoshop CS6. - Thumbnail made in Photoshop CS6.
Traductor utilizado Deepl.com versión gratuita. - Used translator Deepl.com free version.