저는 번역가입니다.
구글 docs도 읽어봤습니다.
짧은 소개와 문서로 다 알수는 없지만 미들맨(middle man)이 되시려는 것 같은데, 개인적으로 분산화 플랫폼에 어울리는지 의구심이 듭니다.
좀더 수익 구조 배분에 대한 명확하고 투명한 이야기가 있다면 참여할 번역가들도 있겠지만 기존의 방식과 차별성을 좀더 설명해주시는 게 도움이 되지 않을까 싶어 의견을 남깁니다.
잘 아시겠지만, 번역 분야에 워낙 사기꾼들이 많고, 순진한 후배 번역가들이 노동착취를 당하는 꼴을 많이 봐서 그런지 설명이 좀 부족하게 느껴집니다.
RE: [CICERON] 스티밋 콘텐츠 번역하고 스팀으로 번역비 받자! 스티밋 번역가가 되어주세요