오늘은 제임스 코든의 레잇레잇쇼의 'Fantastic Beasts' of the TSA w/ Eddie Redmayne 에피소드를 공유해볼까 합니다. 신비한 동물사전을 안 봐서 어떤 패러디를 했는지는 잘 모르겠지만 모르고 봐도 재밌네요 ㅎㅎ. 영상을 보기 전에 다음 표현들을 어떻게 하면 영어로 말할 수 있을지 생각 한 번 해보시고 영상을 볼까요?
1. 내가 그랬으면 좋겠니? 2. 또 나를 궁지로 또 몰면, ~해버릴거야. 3. 난 분명히 경고 했다. (내가 혹시나 경고 안 했다고는 하지 말아) 4. 증거 없애려고 하는군요. 하지만 안 통해요. 5. 어떻게 그런 말을 할 수가 있니?
오늘 나오는 표현은 약간 뭔가 긴장된 상황에서 쓸법한... 표현이네요. 쉽다면 쉽고 어렵게 생각하면 어려울 수 있는 표현인 것 같습니다. 영상을 통해서 확인해보시죠!
한글자막 영상 .
.
.
.
.
Expressions in detail
1. 내가 그랬으면 좋겠니? (0:42)
Do you want me to do that?
=> Do you want me to blow this whistle? 이라고 거듭 말하면서 신경전을 하는 내용을 볼 수 있는데요, 여기서 Do you want me to do something은 "~할까요?"라는 가벼운 뉘앙스로도 쓰이기도 합니다. 반대로 "~좀 해줘"라는 표현은 I want you to do something이 되겠죠? 정말 유용하게 쓸 수 있는 표현입니다. 업보트 해주세요는? I want you to upvote my post! 정도가 되겠죠?
2. 또 나를 궁지로 몰면... (0:48)
If you back me into a corner, I will whistle my way out of it.
=> '궁지로 몰다'라는 표현은 참 떠올리기 쉽지 않겠지만 into a corner라고 하면 왠지 알것 같은 느낌이죠? drive somebody/something into a corner라는 표현으로 익히시면 될 것 같아요.
3. 난 분명히 경고 했다. (내가 혹시나 경고 안 했다고는 하지 말아) (1:00)
Don't say I didn't warn you.
=> Don't say는 "말하지 말아"라는 말이고, I didn't warn you는 "내가 널 경고하지 않았다"는 말이죠. 간단하지만 우리말과는 좀 다르게 표현하네요.
4. 증거 없애려고 하는군요. 하지만 안 통해요. (1:52)
You are trying to get rid of the evidence, but it won't work.
=> 영상에서는 Trying to get rid of the evidence, are you? It won't work.라고 나왔었습니다. Get rid of는 "~를 없애다"라는 말이고, evidence는 "증거"를 나타냅니다. "안 통해요"는 It won't work.
5. 어떻게 그런 말을 할 수가 있니? (2:11)
How dare you talk me like that?
=> dare이란 말은 딱 이럴 때 쓰는 말인 것 같습니다.
"~할 생각은 꿈에도 말아"라는 말은 Don't you dare do something과 같이 말을 할 수 있겠죠.
영상을 보고 이해하시는 것도 좋지만 직접 따라하거나 반복해서 시청하시면 더욱 도움이 된답니다! 또 괜찮은 영상을 발견하면 찾아올게요!