Faszination Mensch und Natur. Von der Entstehung des Universums, der Erde und des Lebens auf unserem Planeten über die Meilensteine der menschlichen Evolution bis hin zur überwältigenden Artenvielfalt der Tierwelt spannt sich der Bogen im Naturhistorischen Museum Wien (NHM Wien). Mit rund 30 Millionen Objekten und über 770.000 Besuchern im Jahr 2018 ist das Museum an der Wiener Ringstraße nicht nur ein Besuchermagnet, sondern zählt aufgrund seiner Forschungen auf dem Gebiet der Human-, Erd,- und Biowissenschaften auch zu den wichtigsten Forschungszentren in Österreich.
Fascination Human and Nature
The topics in the Natural History Museum Wien (NHM Wien) range from the origin of the universe, the earth and life on our planet to the milestones of human evolution and the overwhelming diversity of animal species. With around 30 million objects and more than 770,000 visitors in 2018, the museum on the Ringstraße in Vienna is not only a magnet for visitors, but is also one of the most important research centers in Austria due to its research in the fields of human, earth and life sciences.
In 39 Schauräumen, die auf zwei Stockwerke verteilt sind, wird eine kleine Auswahl jener Exponate präsentiert, die sich im Laufe von 250 Jahren wissenschaftlicher Forschung angesammelt haben. Der weitaus überwiegende Teil des Bestandes wird jedoch im Tiefspeicher des Museums aufbewahrt. Hier lagert ein nahezu unerschöpflicher Fundus für die Wissenschaft. In diesem Beitrag gebe ich einen Überblick über die Ausstellungen im Hochparterre. Die bunte, faszinierende Tierwelt steht dann im Mittelpunkt meines nächsten Artikels.
In 39 showrooms spread over two floors, a small selection of the exhibits that have accumulated over 250 years of scientific research is presented. However, the vast majority of the exhibits are kept in the museum's deep storage room. This is where an almost inexhaustible store of scientific material is stored. In this post I would like to give an overview of the exhibitions in the Mezzanine Level. The colorful, fascinating animal world on the First Floor will be the focus of my next article.
Die Entstehung verdankt das Museum der Sammelleidenschaft bedeutender Monarchen aus dem Hause Habsburg. Den Grundstein legte der Ankauf der seinerzeit größten und bedeutendsten Sammlung an Naturalien, darunter seltene Fossilien, Schnecken, Muscheln und Korallen sowie kostbare Edelsteine und Mineralien. Es werden laufend neue Mineral-, Gesteins- und Meteoritenfunde in die Sammlung integriert.
The museum's origins go back to the collecting passion of important monarchs from the House of Habsburg. The foundation stone was laid with the purchase of the largest and most important collection of natural objects at the time, including rare fossils, snails, shells and corals as well as precious gemstones and minerals. New mineral, rock and meteorite finds are constantly being integrated into the collection.
Von Mineralien und Gesteinen über Meteoriten, Erdgeschichte und Fossilien bis zur Urgeschichte und Anthropologie spannt sich der thematische Bogen auf der ersten Ausstellungsebene. In den Sälen 1 bis 4 stehen Mineralogie und Petrographie (beschreibende Gesteinskunde) im Mittelpunkt. Die anschauliche Darstellung der Evolution der Minerale wird durch eine überwältigende Vielfalt an systematisch geordneten Erzen, Mineralien, Gesteinen und Edelsteinen ergänzt.
The variety of topics on the first exhibition level ranges from minerals and rocks to meteorites, geological history and fossils to prehistory and anthropology. Rooms 1-4 focus on mineralology and petrography (detailed descriptions of rocks). The evolution of minerals is presented vividly and completed by an impressive variety of systematically ordered ores, minerals, rocks and gems.
Das Naturhistorische Museum Wien beherbergt die weltweit größte Meteoritensammlung. In historischen Holzvitrinen wird das gesamte Spektrum an bekannten Meteoriten gezeigt. Interaktive Stationen, Simulatoren und 3D-Animationen laden die Besucher zur näheren Beschäftigung mit dem Thema ein. Ergänzt wird die Schau im Saal 5 durch die Präsentation der neuesten Ergebnisse auf dem Gebiet der wissenschaftlichen Meteoritenkunde.
The Natural History Museum Vienna houses the world's largest meteorite collection. The entire spectrum of known meteorites is shown in historical wooden showcases. Interactive stations, simulators and 3D animations invite visitors to take a closer look at the subject. The presentation of the latest research results from the field of meteorite science completes the exhibition in hall 5.
Der Meteorit Knyahinya schlug 1866 in den ukrainischen Karpaten auf. Mit rund 300 kg Masse galt er lange Zeit als größter bekannter Steinmeteorit.
The meteorite Knyahinya hit in the Ukrainian Carpathians in 1866. With a mass of about 300 kg it was for a long time the biggest known stone meteorite.
Geologie und Paläontologie sind die Schwerpunkte in den nächsten vier Räumen (Saal 6-9). Ausgehend von den einfachsten algenförmigen Lebensformen führt die Ausstellung durch vier Milliarden Jahre Geschichte des Lebens auf der Erde.
Geology and Paleontology are the focal points in the next four rooms (hall 6-9). Starting from the simplest algal life forms, the exhibition leads through four billion years of history of life on earth.
Diese Ammoniten lebten in der Kreidezeit vor rund 110 Millionen Jahren. Die ausgestorbenen Kopffüßer werden aufgrund ihres massenhaften Vorkommens und ihrer weltweiten Verbreitung als Leitfossilien verwendet, mit deren Hilfe man eine relative Altersbestimmung verschiedener Gesteinsschichten vornehmen kann.
These ammonites lived in the Cretaceous period about 110 million years ago. The extinct cephalopods are used as reference fossils due to their frequent occurrence and their worldwide distribution. With the help of these fossils it is possible to determine the relative age of different layers of rock.
Zu den beliebtesten Attraktionen beim Publikum zählt der Saurier-Saal. Auf einem zentralen Podest sind die Skelette von Diplodocus, Allosaurus und Iguanodon ausgestellt und können von allen Seiten bestaunt werden.
One of the most popular attractions for the public is the Dinosaurs Hall. The skeletons of Diplodocus, Allosaurus and Iguanodon are displayed on a central pedestal and can be admired from all sides.
Die Ichthyosaurier (Fischsaurier) stammen wie Wale und Delphine von ehemaligen Landwirbeltieren ab. Einige Arten erreichten eine Körperlänge von bis zu 21 Metern und zählten damit zu den größten marinen Reptilien. Sie starben vor 90 Millionen Jahren, noch vor den Dinosauriern, aus.
Like whales and dolphins, the Ichthyosaurs originate from former terrestrial vertebrates. Some species reached a body length of up to 21 meters, making them one of the largest marine reptiles. They become extinct 90 million years ago, even before the dinosaurs.
Die bedeutendsten kulturellen Entwicklungen der Urgeschichte von der frühen Eiszeit vor rund 100.000 Jahren bis zum Ende des Frühmittelalters (ca. 1000 n. Chr.) werden in den Sälen 11-13 anhand von Originalfunden dargestellt.
The most important cultural developments in prehistory from the early ice age around 100,000 years ago to the end of the Early Middle Ages (around 1000 AD) are depicted in halls 11-13 on the basis of original finds.
Die rund 29.500 Jahre alte Venus von Willendorf zählt zu den berühmtesten archäologischen Funden der Welt und ist das bedeutendste Sammlungsobjekt des Museums. Die nur 11 cm große Figurine aus Kalkstein wurde 1908 bei Bauarbeiten in Willendorf (Niederösterreich) entdeckt.
One of the most famous archaeological finds in the world and the most important object in the museum's collection is the 29,500 year old Venus of Willendorf. The only 11 cm tall limestone figurine was discovered in 1908 during construction work in Willendorf (Lower Austria).
Die Evolution des Menschen bildet den Abschluss der Ausstellungen im Hochparterre. In zwei Themenräumen (Saal 14-15) wird der Entstehungsprozess des Menschen bis zur Jungsteinzeit nachgezeichnet.
The evolution of man forms the conclusion of the exhibitions on the mezzanine floor. In two themed rooms (rooms 14-15), the process of human evolution up to the Neolithic Age is traced.
Themenschwerpunkte in der Anthropologie-Ausstellung sind "der aufrechte Gang" und die "Gehirnevolution".
The main topics of the anthropology exhibition are 'the upright gait' and the 'brain evolution'.
Im digitalen Planetarium im Saal 16 finden täglich (außer Dienstag) Filmvorführungen oder Live-Shows statt.
In the digital planetarium in hall 16, film screenings or live shows take place every day except Tuesday.
Im nächsten Beitrag lade ich euch ein, mich auf einen Rundgang durch die bunte Welt der Tiere zu begleiten.
In the next post you are invited to join me on a tour through the colorful world of animals.