¿Alguna vez nos sentamos bajo este árbol mi abue y yo?
Creo que ninguna, había muchas ocupaciones y prisas, por hacer comida, por ver qué hacía falta en la huerta, por guardar borregos, por darles de comer a los perros, recoger huevos, por juntar manzanas, por desgranar mazorcas, por bañarse, por preparar unas ricas galletitas o un rico pay de manzana, por jugar a borrar nubes y encontrar estrellas fugaces... dormirnos temprano para la siguiente jornada.
Hoy a un año de tu partida, veo esta fotografía y siento tu presencia, aquí muy cerca... en mi corazón; ya que aún en las prisas por el diario vivir estabas firme, valiente y en paz; sonriendo al recibirme, llorando en silencio al verme partir de tu mágico rincón que tanta felicidad me dió en mi niñez; tarareando una que otra canción, bailando de repente o llamando a tu gran amor con ese sonido que sólo tú y él sabían.
Soñaré contigo abue, mi güerita hermosa, sentadas bajo este árbol.
Have we ever sat beneath this tree, my grandmother and I?
I think that there were not many occupations and rush to make food, to see what was needed in the garden, to save lambs, for feeding the dogs, to collect eggs, to gather apples, to peel ears, to bathe, to prepare some rich cookies or a rich apple pay, to play to erase clouds and to find shooting stars ... to sleep early for the next day.
Today a year after your departure, I see this photograph and feel your presence, very close here ... in my heart; for even in the rush of daily living you were firm, brave and at peace; smiling at me, crying in silence to see me from your magical corner that gave me so much happiness in my childhood; humming one or another song, dancing suddenly or calling your great love with that sound that only you and he knew.
I will dream of you, my beautiful blondie, sitting under this tree.