|
|
'western honey bees' (Apis mellifera) on a plant of the genus Echinacea. These plants are real 'insect magnets'.
/
'Honigbienen' (Apis mellifera) auf 'Sonnenhut' (Gattung Echinacea). Sonnenhüte sind wahre 'Insektenmagneten'.
Plant of the genus Gentiana with very beautiful blue flowers.
/
Wunderschön blau blühende Enzianart (Gattung Gentiana).
Also numerous wasps were bustling around these sweet tasting flowers.
/
Auch Wespen tummelten sich zahlreich auf den süß schmeckenden Blüten.
Now some bumblebees.
/
Nun einige Hummeln.
The green color of the bug contrasts in a beautiful way with the yellow-black color of the flower.
/
Die grüne Farbe der Wanze steht in schönem Kontrast zur gelbschwarzen Blüte.
The now shown insects are all flies which belong to the insect order Diptera.
/
Die nun gezeigten Insekten sind alles Fliegen, die der Insektenordnung der 'Zweiflügler' (Diptera) angehören.
The insects you see below aren't wasps but 'hoverflies' (family Syrphidae) which are completely harmless, but imitate the bright warning colors of stinging insects to be better protected from birds and other enemies without 'wasting' energy to produce own poison (a typical example of mimicry).
The name 'hoverflies' comes from their ability to stay at one place during flying (reminding at a helicopter).
/
Unten sind keine Wespen abgebildet, sondern 'Schwebfliegen' (Familie Syrphidae), die selbst völlig ungefährlich die leuchtenden Warnfarben wehrhafter Insekten imitieren, um so besser vor Vögeln und anderen Feinden geschützt zu sein, ohne selbst aufwendig Gift produzieren zu müssen (ein typisches Beispiel für Mimikry).
Der Name 'Schwebfliegen' rührt daher, dass die Tiere während des Fliegens wie ein Hubschrauber auf der Stelle 'stehen' können.
|
|
|
Colorful butterfly 'small tortoiseshell' (Aglais urticae).
/
Farbenfroher Tagfalter der Sorte 'Kleiner Fuchs' (Aglais urticae).
At the end a beetle (Order Coleoptera).
/
Zum Schluss noch ein Käfer (Ordnung Coleoptera).