| In Soviet times, here was a confectionery factory Bolshevik. But the history of the factories and buildings, which she occupied, begin earlier. Confectionery factory of the company "A. Sioux and Co "was founded in 1855 in Moscow by the French entrepreneur Adolf Siu. But after the revolution in 1924 the factory was nationalized and named "Bolshevik". | В советское время здесь была кондитерская фабрика Большевик. Но история и фабрики и зданий, которые она занимала – более ранняя. Кондитерская фабрика товарищества «А. Сиу и Ко» была основана в 1855 году в Москве французским предпринимателем Адольфом Сиу. Но после революции в 1924 года фабрику национализировали и назвали «Большевик». |
| Production took up territory near the Belorussian station. Then it was a suburban suburb. In 1884 a factory building was built of red brick with a decor of light brick. Later, other corps were built in the same style. | Производство занимало территорию недалеко от Белорусского вокзала. Тогда это было дачное предместье. В 1884 году был построен фабричный корпус из красного кирпича с декором из светлого кирпича. Позже были построены в том же стиле и другие корпуса. |
| In our time, when Moscow grew, the former suburb became almost the center of the city. So it happened with many factories. It was decided to take production out of the city, and to use the territory more appropriate for such location. | В наше время, когда Москва разрослась, бывшее предместье стало уже почти центром города. Так получилось со многими заводами и фабриками. Было принято решение вывести производства за пределы города, а территории использовать более уместно для такого расположения. |
| At the end of 2011, the factory was put into the Vladimir region. After renovation, the territory of the former factory turned into a cultural and business district, where elements of historical buildings are integrated into the modern architectural space. | В конце 2011 года производство фабрики было выведено во Владимирскую область. После реновации территория бывшей фабрики превратилась в культурно-деловой квартал, где элементы исторической застройки интегрированы в современное архитектурное пространство. |
| I visited the Museum of Russian Impressionism, which found a place in the territory of the former factory. While there was a queue, I walke around, looked, how the business center was equipped. | Я побывала в Музее русского импрессионизма, который нашел себе место на территории бывшей фабрики. Пока шла очередь, я походила вокруг, посмотрела, как обустроили бизнес-центр. |
| The photo shows an atrium in a converted factory building. Some of the brick walls are preserved, metal columns-trees stretch to the glass roof. In general, it looks pretty interesting. | На фотографии атриум в преобразованном фабричном корпусе. Часть кирпичных стен сохранена, к стеклянной крыше тянутся металлические колонны-деревья. В целом смотрится довольно интересно. |
This is my entry for Photo Hunt Contest # 14 - Theme – Architecture. by .
Camera Sony RX-100.