jedną
What?
Czy ty wogóle czytałaś ten tekst? To jest wycięte z połowy jakiegoś artykułu o zeszłorocznych wakacjach, znalezionego w internecie i prawdopodobnie zmodyfikowane przy użyciu spinera (nawet odstępów po kropkach nie chciało mu/jej się poprawić ), ale takie “woki” jak ty uwielbiają sztuczną inteligencję, im więcej nonsensu, tym lepiej
jedną literówkę w końcówkach czasownika w pierwszej osobie
to może świadczyć o tym że tekst został przetłumaczony z j. angielskiego, wszystkie autotraslatory mają z tym problem
Przykład:
angielski: I was
polski: byłem lub byłam (zależy od “gendera” osoby piszącej)
RE: “Gendery” znowu się nie zgadzają