Gratos saludos tengan todos mi queridísimos viajeros de todas partes del mundo, en esta oportunidad quiero compartirle todo el interior de los ornamentos históricos y religiosos que poseen el museo de Obispo Lasso de Maracaibo.
A warm greeting to all my dear travellers from all over the world. On this occasion, I would like to share with you everything there is to know about the historical and religious artefacts housed in the Obispo Lasso Museum in Maracaibo.
El museo de artesacro en la ciudad de Maracaibo, situado justamente al final de la calle Carabobo, en el casco histórico de la ciudad, nos brinda un espacio de gran talla religiosa, así como también de ornamento sagrado y toda la indumentaria del sacro es grandioso ver cómo en su interior, se encuentra tanta historia de gran valor y uno de ellos es la silla en donde se sentó San Juan Pablo II, cuando vino a visitar nuestra ciudad de Maracaibo justamente en el año 1985, ¿cuándo este fue? A celebrar la misa justamente en la ciudad universitaria podemos ver cómo se encuentran estas 2 sillas papales que se las profundizaré a continuación.
The Museum of Sacred Art in the city of Maracaibo, situated right at the end of Carabobo Street in the city’s historic centre, offers us a space of great religious significance, as well as sacred artefacts and liturgical vestments; it is truly magnificent to see how, within its walls, there is so much history of great value, and one of these is the chair where Saint John Paul II sat when he came to visit our city of Maracaibo in 1985. When was that? To celebrate Mass in the university district, we can see these two papal chairs, which I will discuss in more detail below.
Al llegar al museo de arte sacro, la encargada que es la directora Egle Ahumada, nos dio el recorrido explicandonos explícitamente cada uno de los lugares y lo que poseía ahora bien, el primer lugar en donde entramos es un gran cuarto en donde se conserva muchas vestimentas sagradas albas, estolas, entre otros. Pero lo más resaltante de este es que su interior posee la silla. ¿En dónde estuvo sentado San Juan Pablo II justamente en su única visita a la ciudad de Maracaibo en 1985.
On arriving at the museum of sacred art, the curator who is the director, Egle Ahumada—gave us a tour, explaining in detail each of the rooms and what they contained. The first room we entered was a large hall where many sacred vestments alb, stoles, and others are kept. But the most striking feature of this room is the chair inside it – the very chair where Saint John Paul II sat during his only visit to the city of Maracaibo in 1985.
Cabe destacar que podemos encontrar en el museo de artesacro 2 sillas papales, una de ellas se encuentra ubicada en otra sala puesto que era la primera silla que iba ser utilizada por San Juan Pablo II, pero él se negó a usarla, porque era muy lujosa entonces, decidió por una segunda opción una silla menos grande y más modesta que está la que podemos encontrar justamente metida en un vitirinal a cada lado de esto podemos ver el escudo del Vaticano, así como cada una de las vestimentas sagradas ornamentales que utilizó San Juan Pablo II en ese día.
It is worth noting that the Museum of Sacred Art houses two papal chairs; one of them is located in another room, as it was the first chair intended for use by Saint John Paul II, but he refused to use it because it was too luxurious at the time; he opted instead for a second choice a smaller, more modest chair which is the one we can see displayed in a glass case. On either side of this, we can see the Vatican coat of arms, as well as each of the sacred ceremonial vestments worn by Saint John Paul II on that day.
Ahora bien, luego pasamos a una sala bastante interesante que llamó mi atención en particular, y esta tiene una copia exacta de el antiguo altar de la catedral de Maracaibo, justamente, así era en los años anteriores del siglo pasado este altar bastante elegante con una arquitectura hermosa e imponente, es este espacio posee detalles interesantes y de gran interés, puesto que la cruz que está justamente a su lado derecho era la misma que se encontraba en el altar de la antigua iglesia de San Felipe Neri, la cual es una joya arquitectónica que ha sido abandonada, y está justamente situada en el medio del famoso callejón de los Pobres, en la ciudad de Maracaibo esta iglesia fue abandonada, en 1970 es triste y lamentable, puesto que la arquitectura es bastante imponente neoclásica, algunos de sus tesoros de esta iglesia se encuentran en este espacio.
Now, we then moved on to a rather interesting room that particularly caught my eye, and this one contains an exact replica of the old altar from Maracaibo Cathedral; indeed, this is how it looked in the early years of the last century: a rather elegant altar with beautiful and imposing architecture. This space features some fascinating details, as the cross situated just to its right was the very same one that stood on the altar of the old Church of San Felipe Neri, an architectural gem that has been abandoned, and is situated right in the middle of the famous Callejón de los Pobres in the city of Maracaibo. This church was abandoned in 1970, which is sad and regrettable, given that the architecture is quite imposing and neoclassical; some of the church’s treasures are housed in this space.
Así como también podemos ver diversas imágenes religiosas, se encuentra en la imagen de San Bienaventurado, así como también una imagen tributo a Los Ángeles, la imagen que se robó toda mi protagonismo es la imagen de Jesús crucificado, la cual pertenecía a la iglesia San Felipe, esta se ve que es de madera de policromí y que incluso fue elaborado por un artista, este tipo de Jesús se coloca en lugares o conventos de iglesia bastante antiguos, son esculturas religiosas de gran valor histórico, también esta la hermosa Imágen de María Inmaculada Concepción que se ve que el tiempo ya ha pasado en el tiempo.
As well as various religious images, such as the statue of Saint Blessed and a tribute to the Angels, the image that really caught my eye was that of the crucified Jesus, which belonged to the Church of San Felipe. It is clearly made of polychrome wood and was crafted by an artist; This type of Jesus is usually found in very old churches or convents; they are religious sculptures of great historical value. There is also the beautiful image of the Immaculate Conception of Mary, which clearly shows the passage of time.
Pasamos luego a otro salón que este posee ornamentos bastante importantes en los que podemos encontrar reliquias en primer grado de sacerdotes importantes de Roma, así como también, podemos encontrar diferentes tipos de manuscritos o libros lesionarios que estos son guiados para conducir la santa eucaristía y las distintas celebraciones de la iglesia católica, ahora bien, también hay piezas bastante importantes que han sido conservadas a lo largo de la historia? ¿Cómo lo es? los candeleros que estos eran usados para iluminar las celebraciones en los cuales se colocaban las velas con los aceites.
We then move on to another room which contains some rather significant artefacts, including first-class relics of important Roman priests, as well as various types of manuscripts and liturgical books used to guide the celebration of the Holy Eucharist and the various ceremonies of the Catholic Church. Furthermore, there are also some very important pieces that have been preserved throughout history. Such as the candlesticks that were used to light the celebrations, in which candles filled with oil were placed.
También puede encontrar copones corporales, calices, custodias, muchos ornamentos sagrados a lo largo de la historia estos tienden hacer bastante diferentes cabe destacar que ellos se resguarda el cuerpo de Cristo en donde también se toman las hostias para consagrar o las que ya están consagradas.
You can also find chalices, patens, monstrances and many other sacred vessels; throughout history, these have tended to vary considerably. It is worth noting that they are used to hold the Body of Christ, and are where the hosts are taken to be consecrated or where the already consecrated hosts are kept.
Una de las piezas importantes que poseen una sola área es un pesebre por qué te muestra la obra magnífica de la redención en el cual llegó nuestro señor Jesucristo, cabe destaca que cada una de las piezas que posee del pesebre, son piezas de acabado en español de bastante calidad y alto costo, pero nos manifestaba la directora que justamente hace algunos años en pandemia, el museo fue saqueado y se robaron la sagrada imagen de el Niño Jesús y de San José es por eso que podemos ver que estos son de otro material y totalmente blancos.
One of the most significant pieces in this section is a nativity scene, as it depicts the magnificent work of redemption through which our Lord Jesus Christ came into the world. It is worth noting that each of the pieces in the nativity scene is a high-quality, expensive Spanish style carving, However, the director told us that just a few years ago, during the pandemic, the museum was ransacked and the sacred images of the Baby Jesus and Saint Joseph were stolen; that is why we can see that these are made of a different material and are completely white.
Pasamos a otro salón en donde se encuentran bastantes elementos e importantes para la iglesia así como también imágenes religiosas, en las que podemos observar al sacerdote Aarón así como también a Melquisedec, muy conocido por todos como un importante rey y sacerdote, así como también podemos ver disversos tipos de florero, isabelino de porcelana, estos eran inspirados en la época para expresar ángeles y querubines, pero está en particular, podemos ver qué tiene aspecto de diferentes flores, como también en la parte del centro, se encuentra la Virgen de la Caridad del Cobre, estas casullas, que podemos encontrar en esta oportunidad, cabe destacar que pesan un alrededor de más de 30 kg y bordadas en hilo de oro, mitras elegantes preciosas también podemos encontrar.
We move on to another room containing a number of items of great significance to the church, as well as religious images, amongst which we can see the priest Aaron and also Melchizedek, widely known as an important king and priest; we can also see various types of vases, including Elizabethan porcelain ones, which were inspired by the period to depict angels and cherubs, but this one in particular features designs resembling different flowers; in the centre stands the Virgin of Charity of El Cobre. The chasubles on display here are worth noting: they weigh over 30 kg and are embroidered with gold thread, and we can also find elegant, exquisite mitres.
Ya casi para finalizar el recorrido, estuvimos en un área en donde se encuentra pura vestimenta del monseñor roba Pérez, este hombre fue bastante influyente para nuestra iglesia Maracaibo, puesto que él fue el que logró constituir la provincia de Maracaibo cómo arquidiócesis de Maracaibo, en el cual pudiéramos ser una iglesia mucho más amplia y estructurada que se desprende de la diócesis, así como también fue un hombre muy influyente en la ciudad, logró fundar muchas iglesias a él debemos el esparcimiento de la fe de nuestra ciudad podemos encontrar sus ornamentos sagrados utilizados por el en vida.
Towards the end of the tour, we found ourselves in an area displaying Monsignor Roba Pérez’s vestments; this man was a highly influential figure in our church in Maracaibo, as he was the one who succeeded in establishing the province of Maracaibo as the Archdiocese of Maracaibo, allowing us to become a much larger and more structured church separate from the diocese. He was also a very influential figure in the city, founding many churches; we owe the spread of the faith in our city to him. Here we can see the sacred vestments he used during his lifetime.
Por último, hay una escultura de la sagrada imagen del papa león 13 cabe destacar, que él fue el que aprobó las misas de gallo las famosas misas que se realizan a las 5:00 de la mañana para poder prepararnos para el nacimiento de Jesús, estas se celebran en muchos países de todas partes del mundo, todos los países se tienen sus particularidades específicas pero en nuestro país, las hacemos justamente a medianoche y sirve para realizar una novenario al nacimiento del Niño Jesús a este gran, santo padre le debemos estas hermosas tradiciones de las misas de aguinaldo.
Finally, there is a sculpture of the sacred image of Pope Leo XIII. It is worth noting that he was the one who approved the Midnight Masses the famous services held at 5:00 am to prepare us for the birth of Jesus. These are celebrated in many countries all over the world; every country has its own specific customs, but in our country, we hold them precisely at midnight, and they serve as a novena to mark the birth of the Baby Jesus. We owe these beautiful traditions of the Christmas Masses to this great, holy father.
Fue fascinante este recorrido mis queridos viajeros de todo el mundo, espero que le haya gustado este museo de artesacro me despido hasta una próxima oportunidad para seguirle mostrando lugares fascinantes hasta pronto.
This tour has been fascinating, my dear travellers from all over the world. I hope you enjoyed this museum of sacred art. I’ll say goodbye for now and look forward to showing you more fascinating places next time see you soon.
Imágenes creadas por mi en Adobe express.
Images created by me in Adobe express.
Las fotografías fueron tomadas con un teléfono samsung A36
The photographs were taken with a samsung A36 phone.
Las fotos son de mi pertenencia, tomadas por mi.
The photos belong to me, taken by me.
Texto traducido en Deelp