Hello everyone and welcome to my blog :-)
After exploring the centre of the village of Monção, we head to the fortress, where you can explore one of the greatest testimonies of medieval history in the Minho region of Portugal. Located on top of a hill, on the left bank of the River Minho, the fortress is an icon of the town and a point of reference for both locals and passers-by. Along the way, you can see how the fortress blends harmoniously with the natural and urban environment, creating a panorama of history, culture and breathtaking landscapes.
PT
Após explorar o centro da vila Monção, avançamos para a fortaleza, onde se pode explorar um dos maiores testemunhos da história medieval da região do Minho, em Portugal. Situada no topo de uma colina, na margem esquerda do rio Minho, a fortaleza é um ícone da vila e um ponto de referência tanto para quem aqui mora como para quem aqui passa. Ao longo do passeio, é possível perceber como a fortaleza se integra de forma harmoniosa com o ambiente natural e urbano, criando um panorama entre história, cultura e paisagens de tirar o folego.
It is impossible not to be impressed by its grandeur. The main entrance is marked by the robust walls and towers, and makes us think of the defence of the territory and the town, which was a constant concern. The initial structure of the fortress dates back to the reign of King Dinis, in the 14th century, and was commissioned as a protective measure against Castilian invasions. Its strategic location allowed for privileged surveillance over the region, making the fortress a fundamental piece in the defence of the town.
PT
É impossível não nos impressionarmos com a sua imponência. A entrada principal, é marcada pela robustez das muralhas e torres, e faz-nos pensar na defesa do território e da vila que era uma preocupação constante. A estrutura inicial da fortaleza remonta ao reinado de D. Dinis, no século XIV, e foi encomendada como uma medida de proteção contra invasões castelhanas. A localização estratégica permitia uma vigilância privilegiada sobre a região, tornando a fortaleza uma peça fundamental na defesa da vila.
We can walk along the walls and observe the architectural details that, although worn by time, still tell us stories of battles, sieges and resistance. One of the most interesting points is the Keep, which was once the main defensive structure.
PT
Podemos caminhar pelas muralhas e observar os detalhes arquitetónicos que, embora gastos pelo tempo, ainda nos contam histórias de batalhas, cerco e resistência. Um dos pontos mais interessantes é a Torre de Menagem, que foi, em tempos, a principal estrutura defensiva.
The Monção village, with its narrow streets, dates back to medieval times and still maintains the charm of a peaceful and welcoming village. The River Minho, which runs alongside the town, not only offers spectacular views but is also one of the main tourist attractions in the region.
PT
A vila de Monção, com as ruas estreitas remonta à época medieval e mantém ainda hoje o charme de uma aldeia tranquila e acolhedora. O rio Minho, que corre junto à vila, não só oferece uma vista espetacular como também é uma das principais atrações turísticas da região.
As in almost all the castles or forts we visited, here there is also a story or legend of the heroic defence of the town during the Fernandine Wars. During a siege by Castilian troops, the mayor's wife, Deus-a-Deu, showed courage by deceiving the enemy, thus preventing the town from surrendering. Legend has it that she ordered the last loaves of flour to be baked and, from the top of the walls, threw them to those who were besieging the town, saying that they were well supplied. This act of cunning and bravery led the Castilians to lift the siege, believing that they could not defeat the Portuguese through starvation.
PT
Como em quase todos os castelos ou fortes que vistamos, aqui também existe uma história ou lenda da heroica defesa da vila durante as Guerras Fernandinas. Durante um cerco das tropas castelhanas, a esposa do alcaide, Deus-a-Deu, demonstrou coragem ao enganar os inimigos impedindo assim que a vila se rendesse. Reza a lenda que mandou cozer os últimos pães de farinha e, do alto das muralhas, os lançou para os que cercavam, a vila, dizendo que estavam bem abastecidos. Este gesto de astúcia e bravura fez com que os castelhanos levantassem o cerco, acreditando que não poderiam vencer os portugueses pela fome.
Today, the Monção Fortress is classified as a National Monument, and its preservation allows us to better understand the impact of local history and medieval military architecture. The entrance gates, such as the Porta de Salvaterra and the Porta do Rosal, maintain their original features.
I still have a little more to show you of this lovely town, but that will be another day.
PT
Hoje em dia, a Fortaleza de Monção é classificada como Monumento Nacional, e a sua preservação permite que se compreenda melhor o impacto da história local e da arquitetura militar medieval. As portas de entrada, como a Porta de Salvaterra e a Porta do Rosal, mantêm os seus traços originais.
Ainda tenho mais um pouco para vos mostrar desta vila adorável, mas será num outro dia.
I hope you enjoyed.
See you around.
Wishing you much peace and health
Those who pass by us do not go alone. They leave a bit of themselves, taking a piece of us."
Author: Antoine de Saint-Exupery, The Little Prince.
"The Template cover used in this post is from Canva - Created by Misia"