En español:
LA NOCHE SUGERENTE
cómo tu risa se esfuma entre las brumas
en esta silenciosa noche que apenas turba
el paso apresurado de maderas que andan
bajo unos pies inquietos.
Abajo ya distante se esfuma la ciudad
y el gran puerto inmóvil dormido sobre el mar.
El viento apenas tiembla en la leve penumbra
mientras tu sayonara se adivina en la hoguera
de tus ojos de almendra y tierno terciopelo
que algún remoto ebisu sembró bajo tu frente.Mientras la noche mece sus misteriosos himnos
y una lejana luz va cerrando sus párpados,
rompe tu voz tan queda la silenciosa noche
en una doble pregunta que se alza de tus labios:
-- ¿ Como es tu país ? ¿ Hay allá frío en el inviernoY también tu palabra se aleja entre la bruma
y tras ella se pierde tu mirada serena.
Tus manos como lirios tendidos en la noche
parecen como hechas para pulsar las cuerdas
de un milenario koto de arcanas resonancias.En el aire palpitan tus palabras tan simples
de una lírica angustia que son casi un presagio
oh niña japonesa tan frágil como el alba.Para crear un remanso en torno a esas palabras
mientras callados barcos esperaban inmóviles
en el distante puerto que a nuestros pies yacía,
te dije apenas algo que te diera una imagen
de mi país remoto por ti apenas soñado.
Te hablé de hermosos ríos, de nubes como azúcar
y de nieblas inquietas sobre los altos valles,
del áureo amanecer en mis verdes llanuras,
de las redondas cumbres alzadas sobre el mar.
Te hablé de dulces frutas y de armoniosos árboles
de mares de aguas verdes o de intensos azules,
de islas tan hermosas como éstas de tu patria insular.
Y mientras mis palabras te hablaban de otro pueblo,
de nombres que sonaban a arrullo en tus oídos,
de seres que habitaban opuestos meridianos,
de soles encendidos y bulliciosas aves,
brilló bajo el misterio oblicuo de tus ojos
el nacer de una lagrima, ¿o era tal vez apenas
nueva luz que nacía del fondo de tu ser?Todo un nuevo universo de playas encendidas,
de palmas como espejos bajo la luz solar,
todo un país con nieves cercanas a las nubes
en las altas montanas, y fuego de los trópicos
en las vastas llanuras, se extendía ante ti.
¿Cambiarías acaso tus millares de islas,
tu Fuji coronado de nácares eternos
o tus bosques de pinos ascendiendo los montes,
tu Yodo majestuoso, tu Osaka de mil puentes,
tu Kyoto milenario o tu Nara sagrado,
tu Hokkaido nevada o tu mar gris acero
por este país de verdes, de climas como el fuego
y de ríos como mares?Allá en el horizonte tu risa ya apagada
se esfumaba en las brumas, en los distantes mástiles
que apenas el viento lánguido estremecía.Te nacía un nuevo mundo de imprecisas imágenes
que turbaba tu ancestro de complejas raíces,
más allá de los Budas, más allá de los Shintos,
de tus fuegos despiertos por voces subterráneas.
En japones:
湧き出ずる夜
夜の闇黒の中に君の微笑は影を落す
落着きのない足付きで歩く
下駄のせわしい歩みを
乱さないこ©静かな夜匕。
はるか下方で市街が影をおとし
どっしりとした大きな港が海上に寝る
風はかすかな影の中でそっとそよぎ,
遠方の恵比須様が君めひたいの下に蒔きつけたアーモンドの実
のような,やわらかいビロードのような目の輝きの中に
君の気持‘‘サヨナラ”が認められる。夜がその神秘的な歌を歌い
遠い光がそのまぶたをとじさせる時,
君の声が語りはじめる「あなたの国はどのようなの?」
「そこ では冬寒いの?」
君の唇から発せられる二つの質問の間も
静かな夜はじっとそのままである。君の言葉も闇の中に遠ざかって行き
その後で君ののどかな一ffがきこえる。
夜にひらく百合花のような君の手は
神秘なひびきをもつ千古の琴の
絞を弾ずるために作られたように思える。殆んどほのめかしのような抒情詩的不安を
蔵する君のかくも単純な言葉が空中に脈動する。
おお夜明方のようにもろい日本の乙女よ。語らざる船が我々の足下にある遠い港で
じっと待っている間に,
これらの言葉の周囲により所を作るために
君が殆んど夢みたこともない私の国の
像を君に与える幾つかの事を君に語った。
美しい川,砂糖のような雲について,
また高い渓谷にかかった不安な霧,
私の緑の平原での朝焼けについて,
海の上にそびえたつ丸い山頂について語った。
甘い果実と調和のとれた木々について,
緑や濃青色の水をたたえた海について,
島からなる君の母国の島々と
同じぐらいに美しい島々について語った。
外国のことや,君の耳には単にラララと眷く名のこと,
子午線の反対側に住む人々について
燃える太陽と騷々しい鳥について
私の言葉が君に話しかけ1:いるそ©間に
君の目からは神秘的に斜に湧き出ずる
涙がきらめいた,それとも恐らく君の心の
奥底から生れ出た新しい光だったのか知ら?燃えたつ海岸,陽光の下で鏡のような椰子,
そういうすべての新しい森羅万象と,
高い山々で雲に近いところに雪があり,
広大な平原に熱帯の赫熱をもつ一国全体が
君の前にくりひろげられたのだ。
君の無数の島々,永遠の螺鈿細工を冠する富士山,
或は山にはいのぼる松の木立,
堂々たる淀川,幾つもの橋のある大阪,
千年の都京都,聖都奈良,雪の北海道,
或は灰色の鋼鉄のような海を君は恐らく,
この緑で,火のような気候と海のような大河をもつ
私の国と交換したいのではないか?君のおだやかなほほえみは地平線の向う
闇の中i!,力のない風がそっとふるわせる
遠方のマストの中で影をおとした。仏陀よりも,神道よりもずっと昔に
複雑にからんだ基源をもつ君の先祖,
地下の声によりめざめさせられた鬼火が
こねまわして作ったわけの分らぬ形の
新しい君の世界が生れたのだ。
Fuentes:

Mucho más que un navegador. Disfruta de una navegación privada, segura y rápida con Brave