ENGLISH VERSION
Hi, Hive friend. When you hear the word "disability," you may think of people for whom life has been too cruel, or that happiness is an impossibility in such conditions. After these first lines, you're probably wondering why I started my presentation in such an unconventional way, but if you read my first post in its entirety (an action for which I would be very grateful), you will understand the reason.
Saludos, amiga o amigo de #Hive. Al escuchar la palabra discapacidad, es posible que creas que existen seres humanos con los cuales la vida ha sido demasiado cruel, o que en tales condiciones la felicidad es una utopía. Después de estas primeras líneas, lo más probable es que te preguntes por qué inicié mi presentación de un modo tan poco convencional, pero si decides leer íntegramente mi primer post, (acción que agradeceré de todo corazón), comprenderás la razón.
ENGLISH VERSION
My name is Raima, I live in Pinar del Río and I'm 29 years old. I'm a graduate in Pedagogy-Psychology and I work as a university professor, in addition, I have another passion, which was a longing since I was a child and to which I dedicated a large part of my childhood games. I'm referring to radio locution, which makes me feel fulfilled and full. This is the proof that when a vocation is born from the soul, it anticipates the stages inherent in the professional orientation process. It is gratifying to know the emotions that I can produce in the listeners, only with my voice, because some of them report that they help me experience a feeling of peace and tranquility. I never imagined receiving so much love, just for humbly doing my job.
Mi nombre es Raima, resido en Pinar del Río y tengo 29 años. Soy Licenciada en Pedagogía-Psicología y me desempeño como profesora universitaria, además, tengo otra pasión, que fue un anhelo desde pequeña y a la cual dediqué gran parte de mis juegos infantiles. Me refiero a la locución radial, que me hace sentir realizada y plena. Esta es la prueba de que cuando una vocación nace del alma, se anticipa a las etapas inherentes al proceso de orientación profesional. Resulta gratificante conocer las emociones que puedo producir en los oyentes, solo con mi voz, pues algunos de ellos refieren que les ayudo a experimentar una sensación de paz y sosiego. Nunca imaginé recibir tanto cariño, solo por realizar humildemente mi trabajo.
ENGLISH VERSION
I feel satisfied with the steps I have taken in my career, but now I will explain the reason for my initial words. I am blind from birth and the first challenge was to try to understand why my reading books were in relief, while those of other children of the same age lacked points and illustrations, which could be felt with the hands. The fact is that the family, as a haven of love and good wishes, sometimes lacks the resources to explain certain situations, especially in a period of such innocence as childhood, but life, which little by little puts everything in its place, helps us to understand and accept.
Me siento satisfecha de los peldaños a los que he ascendido en el ámbito laboral, pero ahora debelaré el motivo de mis palabras iniciales. Soy ciega de nacimiento y el primer desafío fue intentar comprender por qué mis libros de lectura eran a relieve, mientras que los de otros niños de igual edad carecían de puntos e ilustraciones, que se pudieran palpar con las manos. Sucede que la familia, como remanso de amor y buenos deseos, a veces carece de recursos para explicar determinadas situaciones, sobre todo en un período de tanta inocencia como la niñez, pero la vida, que poco a poco lo pone todo en su lugar, nos ayuda a entender y aceptar.
ENGLISH VERSION
I decided to comment on my disability because I have interacted in the #HiveCuba group on Telegram; There I have been able to perceive an atmosphere of fraternity and companionship, so in front of friends one must show oneself without reservations. Being sightless has not been a limitation to fulfill my dreams, but it has made me a resilient and persevering person. I think this reality has made me develop skills that in other conditions I would not have dared to explore.
I am fortunate to live with my parents, the most unconditional and sweetest people I know, two beings to whom no obstacle has been able to steal their tenderness. They knew how to postpone dreams and personal projects to be the angels of my happiness; I thank them for making me understand that I can achieve what I set out to do. I also enjoy the privilege of having my husband, the most special gift that God conceived for me. He is my ideal of a man and being by his side is the main condition of my happiness.
Si decidí comentar sobre mi discapacidad, es porque he interactuado en el grupo de #HiveCuba, en Telegram; allí he podido percibir un ambiente de fraternidad y compañerismo, así que ante los amigos uno debe mostrarse sin reservas. Ser invidente no ha constituido una limitación para cumplir mis sueños, sino que me ha convertido en una persona resiliente y perseverante. Creo que esta realidad me ha hecho desarrollar habilidades, que en otras condiciones ni me habría atrevido a explorar.
Tengo la dicha de vivir con mis padres, las personas más incondicionales y dulces que conozco, dos seres a los que ningún obstáculo ha podido robarles la ternura. Ellos supieron posponer sueños y proyectos personales para ser los ángeles de mi felicidad; gracias les doy hacerme comprender que puedo lograr lo que me proponga. También disfruto el privilegio de tener a mi esposo, el regalo más especial que Dios concibió para mí. Él es mi ideal de hombre y estar a su lado es el principal condicionante de mi felicidad.
ENGLISH VERSION
I prefer music whose lyrics make me think or evoke moments lived, because even in recreation time you have to keep your mind active. That's why I've given myself the task of selecting my favorite songs, which I listen to on a small speaker, baptized as "my little music therapy box." I don't like rewarding lightly with the term friend, so in that list I only include those who really deserve it, those who are close when I need them, without having to call them. I think I'm extremely sincere and sometimes I see it as a defect. It happens that when I don't like something, I'm unable to hide my disagreement, because even if I stay silent, the contracted expression of the face exposes my feeling.
Prefiero la música cuya letra me haga pensar o evocar momentos vividos, pues hasta en el tiempo de recreación hay que mantener la mente activa. Por eso, me he dado a la tarea de seleccionar mis canciones preferidas, que escucho en una pequeña bocina, bautizada como “mi cajita de musicoterapia”. No me gusta premiar a la ligera con el término amigo, así que en esa lista solo incluyo a quienes de verdad lo merecen, a aquellos que están cerca cuando los necesito, sin tener que llamarlos. Creo que soy extremadamente sincera y a veces llego a verlo como un defecto. Sucede que cuando algo no me agrada, soy incapaz de ocultar mi desacuerdo, pues aunque me quede en silencio, la expresión contraída del rostro expone mi sentir.
ENGLISH VERSION
My favorite flavor is chocolate and the energy I always find in a cola drink. I love Italian food and enjoy those days when there are other options to replace the classic rice, because my food requirements are a little complicated. I feel unable to turn the other cheek when someone hurts me, but those who give me their affectionate interest can always count on me and for whatever.
Currently, I am focused on finishing my master's and doctorate studies, which I am taking simultaneously, and then dedicate myself to motherhood, that beautiful career in which one receives the title before starting. I love children; not even the profession I studied gives me the resources to channel the impotence and anger that overwhelm me when I know that someone mistreats them.
Mi sabor preferido es el chocolate y la energía que necesito siempre la encuentro en un refresco de cola. Adoro la comida italiana y disfruto esos días en los que hay otras opciones para sustituir el clásico arroz, pues mis exigencias en cuanto a la alimentación son un poco complicadas. Me siento incapaz de poner la otra mejilla cuando alguien me hace daño, pero los que me regalan su afecto desinteresado podrán contar conmigo siempre y para lo que sea.
Actualmente, me encuentro enfocada en concluir mis estudios de maestría y doctorado, que estoy cursando de manera simultánea, para luego dedicarme a la maternidad, esa hermosa carrera en la que uno recibe el título antes de comenzar. Me encantan los niños; ni la profesión que estudié me otorga los recursos para canalizar la impotencia y la rabia que me embargan al saber que alguien los maltrata.
ENGLISH VERSION
I always like to have a challenge in my hands and the current one is #Hive. I met the platform thanks to , a very special and spontaneous person. The prevalence of visual content poses a challenge, but with the help of my husband and the supervision of our mentor
, I think I can achieve it. I conclude by expressing my eternal gratitude to all those who wish to reward me with suggestions to improve the quality of my content. Those who dedicate part of their time to the growth of others are great.
Siempre me gusta tener un reto entre manos y el actual es #Hive. Conocí la plataforma gracias a , una persona muy especial y espontánea. La prevalencia de contenido visual supone un desafío, pero con la ayuda de mi esposo y la supervisión de nuestro mentor
, creo que podré lograrlo. Concluyo expresando mi agradecimiento eterno a todos los que deseen premiarme con sugerencias para mejorar la calidad de mi contenido. Son grandes aquellos que dedican parte de su tiempo al crecimiento de otros.