Hola, estimada comunidad.
Hello, esteemed community.
Con las alforjas llenas de recuerdos de mi travesía por la frontera entre Brasil y Venezuela, me preparo para el anhelado retorno a mi ciudad natal: Caicara del Orinoco, en el estado Bolívar, Venezuela. La noche del jueves reviso mi equipaje; todo está en la maleta. Mi computadora, en el bolso de mano, junto con el dinero para cubrir los gastos del pasaje fronterizo. No logro conciliar el sueño. La meditación y la espera de la madrugada se mezclan, aguardando al chofer con su Volkswagen de producción brasileña. Son las seis de la mañana cuando el coche llega al portón. "Bom día", saluda el chofer con su acento brasileño. Es un hombre alto, de ojos con una mirada indígena macuxi. Carga el equipaje y salimos rápidamente, con el motor vibrando en una melodía que expresa la calidad de la ingeniería automotriz de la República Federal de Brasil.
With my saddlebags full of memories from my journey across the Brazil-Venezuela border, I'm preparing for the longed-for return to my hometown: Caicara del Orinoco, in Bolívar State, Venezuela. On Thursday night, I check my luggage; everything's in the suitcase. My laptop's in my hand luggage, along with the money to cover the cost of the border crossing. I can't sleep in the room; meditation and the wait for dawn blend together as I anticipate the driver and his Brazilian-made Volkswagen. It's six in the morning when the car arrives at the gate. "Bom dia," greets the driver with his Brazilian accent. He's a tall man, with eyes that hold an indigenous Macuxi gaze. He loads the luggage and we set off quickly, the engine vibrating with a melody that expresses the quality of the Federal Republic of Brazil's automotive engineering.
Nos adentramos en la carretera con destino a Pacaraima, desviándonos hacia un sector conocido como Piedra Pintada. El vehículo ingresa a un lugar inusual para completar el viaje. De repente, de un rancho, surge un grupo de venezolanos con sonrisas resplandecientes. Solo tres de ellos viajarán. Salgo de mi asiento para fotografiar el amanecer en las sabanas de Boa Vista, las primeras que logro capturar. El chofer, con su mirada indígena abarcando la zona, recoge al último pasajero y nos dirigimos a Pacaraima, la línea limítrofe entre Brasil y Venezuela. Recorremos dos horas y media de inmensa sabana, conocida en Venezuela como "banco de sabana". La topografía es idéntica, con la misma fauna y flora, el mismo paisaje natural. Sacudo el alma en mi interior y me convenzo de que estoy en Venezuela; es como si estuviera montado en mi caballo de coleo por las sabanas de Bolívar, Apure y Guárico.
We head onto the road towards Pacaraima, turning off towards an area known as Piedra Pintada. The vehicle enters an unusual spot to complete the journey. Suddenly, from a ranch, a group of Venezuelans emerge with radiant smiles. Only three of them will be travelling. I get out of my seat to photograph the sunrise over the Boa Vista savannas, the first I manage to capture. The driver, his indigenous gaze sweeping the area, picks up the last passenger and we head to Pacaraima, the border line between Brazil and Venezuela. We travel for two and a half hours across the immense savanna, known in Venezuela as a "bank of savanna". The topography is identical, with the same flora and fauna, the same natural landscape. I shake my soul within me and am convinced I'm in Venezuela; it's as if I'm riding my coleo horse across the savannas of Bolívar, Apure, and Guárico.
Aprovechando la oportunidad de beber agua fresca de un morichal al amanecer, llegamos rápidamente a Pacaraima a las nueve de la mañana. La conexión 5G con la telefonía e internet es espectacular. Tomo un vehículo con las características de los que transitan en Venezuela y enseguida cruzamos la frontera para llegar al terminal de Santa Elena de Uairén. Compro mi pasaje preferencial por mis 71 años, pero me cobran más de lo estipulado por la normativa legal venezolana. Vengo de Brasil, donde tengo un carné electrónico para viajar gratis. Abordo el transporte Caicara-Amazonas a las once de la mañana, con destino a Ciudad Bolívar. Los choferes me miran de forma extraña durante el viaje. Salimos del terminal de pasajeros para ser recibidos y revisados en la primera alcabala de la carretera, en la región más exótica de Venezuela: el Parque Nacional Canaima. La carretera está destrozada. Continuamos por el paisaje de los tepuyes, las quebradas y los saltos. Aquí no existen cascadas, un término que distorsiona y desfigura la identidad nacional de la región venezolana. Seguimos hasta la siguiente alcabala; parecen infinitas, transmitiendo una sensación de inseguridad más que de protección. ¡Qué desperdicio esta protección inhumana!
Taking the opportunity to drink fresh water from a morichal at dawn, we quickly arrive in Pacaraima at nine in the morning. The 5G connection for phone and internet is spectacular. I get into a vehicle typical of those in Venezuela and we immediately cross the border to reach the Santa Elena de Uairén terminal. I buy my preferential ticket for my 71 years, but they charge me more than stipulated by Venezuelan legal regulations. I've come from Brazil, where I have an electronic card for free travel. I board the Caicara-Amazonas transport at eleven in the morning, heading to Ciudad Bolívar. The drivers give me a strange look throughout the journey. We leave the passenger terminal to be received and checked at the first checkpoint on the road, in Venezuela's most exotic region: Canaima National Park. The road is ruined. Still, we continue through the landscape of tepuys, ravines, and waterfalls. There are no "cascadas" here – a term that distorts and disfigures the national identity of the Venezuelan region. We carry on to the next checkpoint; there seem to be endless ones, conveying a sense of insecurity rather than protection. What a waste this inhumane protection is!
La parada del transporte es en la Piedra de la Virgen. Esta formación rocosa tiene el perfil de un indígena. Sin embargo, esa tarde me deleito con las vivas manifestaciones de una escultura cubierta por una pigmentación ferrosa, la estructura del precioso afloramiento rocoso. Después de salir de este hermoso paraje, cruzamos pueblos, ciudades y alcabalas mineras de la FANB. Se efectúa una parada en el "cintillo" donde los pasajeros bajamos a despejar nuestras necesidades habituales. Tomo un vasito de café y compro el servicio de internet. Me siento y, de repente, me quedo absorto: el autobús salió sin anunciarse y me dejó allí, a expensas de otro chofer que me trasladaría hasta Ciudad Bolívar.
The transport stops at the Piedra de la Virgen. This rock formation has the profile of an indigenous person. However, that afternoon, I revel in the vibrant manifestations of a sculpture covered in a ferruginous pigmentation, the structure of the precious rocky outcrop. After leaving this beautiful spot, we cross towns, cities, and mining checkpoints of the FANB. There's a stop at the "cintillo" where passengers get off to relieve themselves. I have a small cup of coffee and buy internet service. I sit down and, suddenly, I'm engrossed: the bus left without warning and left me there, at the mercy of another driver who would take me to Ciudad Bolívar.
Llegamos a las seis de la mañana. Busqué mi equipaje y, afortunadamente, todo estaba allí: mi ropa y la computadora. En la oficina, después de meditar y reflexionar sobre este percance, logré comprender: el culpable fue mi descuido. El dueño del autobús estaba más preocupado por el descuento de mi pasaje preferencial. Parecen tener una falencia en la lectura de la biblia, obsesionados con el vil metal por el que Judas vendió a Jesús de Nazaret. Es indudable que falta la presencia de una sensibilidad humana sostenible en la frontera de Venezuela.
We arrived at six in the morning. I looked for my luggage and, fortunately, everything was there: my clothes and laptop. In the office, after meditating and thinking about this mishap, I managed to realise: the fault was my carelessness. The bus owner was more concerned about the discount on my preferential ticket. They seem to have a failing in their reading of the Bible, obsessed with the vile money for which Judas sold Jesus of Nazareth. It's undeniable that a sustainable human sensibility is lacking on the Venezuelan border.
Es un gusto poder compartir esta inagotable experiencia de mi nueva aventura de viaje fronterizo. Colorín, colorado...
It's a pleasure to share this inexhaustible experience of my new travel adventure. Colourful, colourful...
FUENTES / SOURCES
Las muestras fotográficas tomadas con mi teléfono realme Pro 7 son de mi propiedad patrimonial. || The photographic samples taken with my realme Pro 7 phone are my property.
Idioma: Post escrito en español y traducido al inglés con la ayuda de DeepL || Language: Post written in Spanish and then translated into English through DeepL