Continuación de las discusiones generadas por mi y por otros usuarios sobre mi artículo
Anónimo:
La metátesis se da también en los apellidos Arbelbide y Alberbide. Arbela no es más que la piedra pizarra. Saludos.
Anónimo:
Efectivamente, arbela es una palabra común, que todos los niños vascos conocen muy bien. Es la misma que designa a la pizarra de la escuela. Nada raro. La metátesis también común, como apuntan aquí. Y los apellidos con "arbel" como raiz, pues normalitos, (Arbelaiz, Arbeloa, Arbeleta...). Desde luego, la etimología antigua, de aliso hermoso y demás, como tantas de su época no parece tener mucho fundamento, pero en mi modesta opinión el relacionarla con el armenio no tiene ninguno.
Anónimo:
No se puede coger una palabra o un apellido vasco al azar y relacionarlo con el armenio porque nos recuerda a algo en ese idioma. Si no contextualizamos y lo situamos dentro del idioma al que pertenencen podemos llegar a conclusiones sin ninguna base. Desde luego uno puede cuestionar y proponer otras interpretaciones, pero calificar arbel-pizarra como algo rebuscado indica un absoluto desconocimiento de la lengua vasca al nivel más elemental.
Anónimo:
Por otro lado "di" como sufijo abundancial es también habitual, "pagadi"- hayedo, "pinudi"-pinar, etc. El mismo Sabino Arana lo utilizó para formar el neologismo "Euskadi", claramente incorrecto. Algo así como si a España la llamasemos "Españoleda". En todo caso, aparte de que pueda crear cierta duda por la metátesis arbel-alber, alberdi no es ninguna palabra misteriosa y su estructura es típica dentro del euskera, el intentar entenderla desde el armenio, eso si que es buscarle tres pies al gato.
Anónimo:
Que "al" signifique rojo y "bert" castillo en armenio, pues muy bien. El caso es que en euskara, en ningún dialecto actual ni conocido tienen este significado ni remotamente, ni se forman así las palabras con el adjetivo delante. Pero es que si hubiesen significado algo parecido alguna vez, esto se correspondería en alguna otra palabra, o por lo menos habría alguna que se le acercase. Una vez más se demuestra que el intentar explicar el vasco por medio del armenio es totalmente absurdo. Y lo más absurdo es pretender que los significados reales y constatados de las palabras en euskara tal como se utilizan y se han venido utilizando ( y no me saque a relucir el batua y bla, bla, bla, que no tiene nada que ver) están equivocados y lo que hay que hacer es recurrir al armenio para saber lo que quieren decir, pasando olímpicamente de la lengua real, que no milenaria ni zarandajas, que se pretende investigar. Impresionante.
Anónimo:
Con respecto a Isaba o Izaba, localidad situada en el valle del Roncal, en Navarra, es cierto que nadie se ha pronunciado de manera concluyente y puede dar pie a más especulaciones que el caso de Alberdi, que parece bastante claro. La partícula “I” o “Iz”, está relacionada con el agua. Aparece en la formación de palabras como “izotza”-hielo (hotza-frío) izerdi -sudor, idortu-secar, iztua- saliva, itsaso- mar, idoi-charca, y otros. “Iza” es juncal, también relacionado con el agua y algunos han dado a “Izaba” este significado “juncal”. En cuanto a la terminación “aba”, aparece también en “Sadaba”, “Ezkaba”, Eslava, por ejemplo, aunque no se puede precisar si tiene en todos los casos una relación directa.. “Aba” en el dialecto roncales, que es donde se sitúa la población de Isaba o Izaba, tiene el significado de “boca” y también el de “desembocadura”. Si tenemos en cuenta que Isaba se encuentra en el punto confluente de los ríos Uztarroz,Belagoa,Belabarce que,en ese lugar se convierten en uno solo, el EZKA/ESKA,corriente fluvial más importante del valle, vemos hacia donde apunta el significado del término. Por supuesto que en la toponimia nos podemos encontrar con términos dudosos y más oscuros que este, pero lo lógico es que abordemos su estudio situándonos en su contexto, antes de buscar explicaciones exóticas e improbables. Un saludo.
Anónimo:
"Arbel" con el significado de "pizarra", literalmente "piedra negra" y multiples derivados de ella: arbelgin, arbeltegi, etc está registrada desde antiguo y es también utilizada así en la actualidad. Es común en todos los dialectos. La manera en que está formada la palabra es también típica en el euskara.