Anónimo:
Como sinonimo de "arbel" se utiliza también "lapitz" del latín "lapis".
Anónimo:
La transformación de "r" en "l" es muy habital en el vasco. Como ejemplo conocidísimo la misma palabra "euskadun" de "euskara-dun" ( dun-posesivo).
Anónimo:
Perdón, evidentemente quería decir "euskaldun" y no "euskadun". Me comí la "l" de la discordia.
Anónimo:
Por otro lado, al respecto de Isaba, me he referido al término, dando por hecho que se trata del topónimo de la localidad navarra. En cuanto al apellido, es típico que haga alusión al lugar de procedencia. Un vistazo a las estadísticas nos dice que de 50 censados con ese apellido en España, 40 han nacido en Navarra, 5 en Madrid, lugar de acogida de navarros y gentes de toda procedencia y los otros 5, no se especifica.
Anónimo:
Lo de que "ni los más eruditos sacerdotes vascos se han atrevido a formular una etimología de esta palabra absolutamente desconocida", es una exageración. Tampoco es cierto que nadie se haya atrevido a interpetrarla, ni tienen que ser sacerdotes necesariamente, lo que responde a otro topicazo. Simplemente, no está muy clara su etimología, algo que ocurre con ciertos topónimos en cualquier idioma. Por eso no vamos a ir a buscar la respuesta a la Conchinchina.
Anónimo:
Curiosamente, la palabra pizarra, que también como "Pizarro", en el sentido de lugar de pizarras, forma el topònimo de una localidad cacereña y un apellido bastante extendido, ha sido contenplada por algunos como un prestamo del vasco, posiblemente a partir de lapitz-arri, compuesto por arri (piedra) y lapitz (del latín lapideus "piedra" y también sinónimo de "arbela" en vasco) en romance resultaría de una forma lapizarra de la que se excluiría la primera sílaba al confundirse con el articulo.
Anónimo:
Hola Jesus, soy yo el Ingeniero y no linguista, encima escribo con teclado ingles, me perdona las faltas de ortografia e ignorancia general. Un mensaje para aquellos que responden por aqui. Para Jesus no hay duda, el Euskera es una especie de dialecto del Armenio (tambien habla del georgiano), no le vais a sacar de ahi ni para dios. Tiene sus ideas claras, es su teoria. Tuvo un profesor en Salamanca que se llamaba Don Luis (Koldo Mitxelena) y me da que debio de ser duro con el, habra utilizado el latigo en aquellos tiempos. ya estamos en 2017, voy un poco desfasado pero nunca es tarde si la dicha es buena. Suerte a todos con vuestras teorias pero a Jesus no me lo intenteis cambiar que os las vereis conmigo...urte barrigon danori
Mi respuesta:
Si es usted ingeniero, usted superó los problemas de Cálculo y Ál
gebra, luego no es ningún ignorante sino todo lo contrario. Lo del látigo me ha gustado...jajajaja. Tendría que ir yo a la Facultad a sacar un certificado de estudios para constatarlo porque no recuerdo bien, pero creo que me dio sobresaliente. jajjajajaaa. Ahora más en serio.... No es ni mucho menos un dialecto del armenio sino que tiene muchos elementos del armenio del georgiano y de otras lenguas karvelianas. Sobre todo tiene elementos del latín, y también, como todos las lenguas europeas muchos elementos de lenguas prerromanas, recordemos que el castellano también tiene muchos elementos de lenguas prerromanas aunque, por sus condiciones geograico-históricas, mucho menos que el euskara, como: perro, arroyo, carrasco, y muchas más. Con el armenio no solo comparte elementos léxicos sino morfosintácticos. Semánticos también, pero el devenir de la historia y las distintas generaciones hacen evolucionar más rápidamente como por ejemplo "gari" ,que en lengua armenia antigua significó "grano, cereal" -(En Ayastán el ser humano selecciono los primeros granos silvestre para cultivarlos)-y luego se diversificó el significado en la especialización de los granos: en un idioma "trigo" y en otro "cebada" , por ejemplo. Lo que hacía falta para seguir esta línea de investigación serían jóvenes ingenieros y lingüistas a la vez, o equipos con capacidades científicas y humanísticas... Cordiales saludos.