Anónimo:
Es curioso, usted dice que "cree recordar" que en "cierta ocasión" Mitxelena comparó al batua con el esperanto. Y es curioso porque si repasamos la historia de lo que fueron los principios del batua, la desafortunada comparación con el esperanto fue algo recurrente que utilizaron los más declarados enemigos del proyecto de Mitxelena con intención de menospreciarlo. Argumentos no muy diferentes por cierto de los que en su día utilizaron los detractores de la Gramática Castellana de Nebrija, como Juan Valdés. Me pide un ejemplo con el que comparar el batua y a mí no se me ocurre otro más próximo que el del mismo castellano regulado. El batua no es una mezcla de euskaras en la medida que se da ha entender aquí. Coge el modelo central en sus formas más completas y de más tradición como modelo formal de la misma manera que una determinada forma de hablar el castellano se convirtió en la norma. Como hablante de uno de esos dialectos centrales, ya le comento que la diferencia con el batua no es significativa. Para ponerle otro ejemplo, aunque esto sea puramente subjetivo. Encuentro más diferencias entre la forma de hablar el castellano de un andaluz cerrado de determinadas zonas y el castellano formal que utiliza un locutor de televisión por ejemplo, que entre los dialectos del euskara y el batua.
Mi respuesta:
1)Son de agradecer sus largos comentarios, amigo anónimo. 2) Yo me enteré de que le llamaban Koldo, cuando se murió. Por cierto una gran pérdida que nos dejó huérfanos de ciencia lingüística no solo indoeuropea, aunque esa era su especialidad, porque era un pozo junto con su colega el Dr. Pensado Tomé, del que tuve el honor de ser discípulo predilecto, y y lo del "euskara" tampoco era lo más importante en su docencia; y digo que nunca supimos que le llamaran Koldo, porque en el Palacio de Anaya siempre fue Don Luis para dirigirnos a él, o Michelena a secas para hablar de él y de sus clases. 3) Cierto es y muy objetivo, nada de subjetivo. Muy cerca de donde he ido a vivir mi jubilación hablan un "españikalki" (admita la broma) que a mí, vecino suyo en el arroyo "Granaíllas", me cuesta entender. Estoy seguro de que usted no entiende nada, absolutamente nada; haga la prueba y escuche esto:
Por las "erretas" no se preocupe. Si no fuera anónimo le contaría a anécdota al hilo.... Saludos cordiales.
¡"...castellano batua..."! Creo que ha sido lo mejor de sus comentarios... Cuando pase usted por la Costa del Sol, no deje de llamarme para tomar unos "pescaítos" con unas cañas. Merece una invitación....
Anónimo:
Eskerrik asko. Muy bueno el video de la borregona, la verdad es que aparte de alguna cosa suelta, que debe de ser préstamo del castellano batua, lo demás me suena a puro armenio. Va a ser que tiene las teselas más cerca de casa de lo que pensaba y en vez de en los caseríos , es en los cortijos donde se esconde el españikalki perdido.
Un cordial saludo
Agur bero bat
Mi respuesta:
“Escarri casco…” decíamos cuando los colegas vascos, en Salamanca, nos enseñaban a balbucear un poco. Y por las mañanas “egunon”. Por cierto, entonces, Salamanca estaba llena de vascos, sobre todo en la Facultad de Letras y en Medicina. Por cierto también, uno de mis mejores amigos era un vasco-navarro apellidado Lacunza, sin “k”. Eran los tiempos en que “contra Franco se vivía mejor”.
Otra cosa: no sólo hay teselas bajo las nubes vascongadas, sino por toda España. Es odioso citarse a sí mismo, pero no tengo más remedio, porque creo que soy el único ignorante que ha investigado algo así. He aquí un ejemplo, aunque hay más en mi blog que no cito.
http://www.jgcastrillo.com/2014/05/gaban-es-una-palabra-de-la-lengua.html
Y la cuarta cosa: Cuando alguien hable mal de los vascos delante de mí, lo cortaré en seco y le diré que no es cierto que todos sean curas cabezones, ni que todos son etarras, ni que todos hablan en euskara pero blasfeman en castellano en los frontones, ni que todos son sosos y con carácter avinagrado, y que al menos hay uno, aunque sea anónimo, que, en chispa, iguala al mejor de los andaluces; ahora, eso sí, euskalki por euskalki, el de la borrega del arroyo Granaíllas es todo auténtico y blasfema en autóctono: “ cagüen la Vinh’en”.
La mayor pena es que los mejores vascos como Blas de Lezo se nos han muerto. ¡Quién le hubiera grabado su fonética para comprobar el deje caucásico todavía…! Pero hay que conformarse con lo poco que nos queda: alguna que otra tesela dispersa y enterrada, pero sin trampa y sin comparación con las ostracas de Iruña Veleia.
Agur.
P.D. A propósito: otro detractor me argumentaba que “agur” en armenio actual de dice “հրաժեշտ” y suena más o menos así [ hrazhesht ]; y ya no le contesté porque mezclaba ciencia lingüística con política, y eso ya, sí que no…..¿ Qué tendrá que ver que al último monarca armenio lo rescataran de las mazmorras nuestros monarcas y lo trajeran para regalarle grandes extensiones de nuestro suelo en Madrid, en Andújar y en Ciudad Real….?
Agur, agur…