Anónimo:
Perdón por la errata, efectivamente ha sido un desliz. En cuanto a la etimología de Gabón está sacada de una cita de internet sin más, desconozco si existen otras versiones sobre su origen y no era mi intención pontificar al respecto. Solo quería apuntar que el que dos palabras sean idénticas a veces no es más que pura casualidad y no es suficiente para echar las campanas al vuelo.
Saludos
Mi respuesta:
a mí también se me escapan deslices: po otra parte (por); ex cuenta (en);etc.
Anónimo:
En cuanto a préstamos curiosos entre lenguas distantes es de reseñar el caso del pidgin algonquino- vasco o vasco-algonquino. Fué un pidgin usado por las tribus micmac, montagnais y posiblemente alguna otra tribu y por los balleneros vascos como medio de comunicación. Más tarde, los balleneros franceses que iban a las costas de Terranova y Labrador a cazar ballenas y comerciar con pieles también lo utilizaron. Además del euskara también se incorporaron al pidgin palabras del francés y del gascón. pudo empezar a hablarse hacia 1530 y tuvo su edad dorada entre 1580 y 1635. Aunque son numerosos los testimonios de su existencia, solo un puñado de frases y palabras sueltas ha llegado a nuestros días. El historiador de Lezo Lope Martinez de Isasti escribió en 1625 sobre la relación con las poblaciones locales, entre otras cosas mencionaba como al preguntar a los indios en euskara, nola zaude? (¿como estás) estos respondían de forma graciosa: apaizac obeto (los curas mejor), una contestación recurrente también en nuestros días en el lenguaje coloquial, sin que los indios en cuestión tuviesen seguramente una idea muy clara de lo que era un cura.
Mi respuesta:
Gracias.
Anónimo:
Estando de acuerdo en que hay que estar abierto a cuestionar las interpretaciones históricas tradicionales, siempre que sea con un mínimo de sentido y sin querer quitar ningún mérito al pueblo armenio y su posible influencia en la cultura europea, las tesis que se exponen en este blog recuerdan a tendencias como la "nueva historia catalana", según la cual Teresa de Jesús, Leonardo de Vinci, o Américo Vespucio, entre otros, eran catalanes de pura cepa y otras lindezas por el estilo. Pues esto parece lo mismo, pero con armenios. En mi modesta opinión.
Anónimo:
D. Jesús, Me gustaría enviarle por correo una hipótesis sobre el encaje histórico del euskera mi correo es histoestudio@gmail.com