Etimología de la palabra Gabán.
En nuestra lengua, la palabra “gabán” es polisémica. Por lo menos, tenemos dos significados dispares:
1).-Prenda de vestir, generalmente de paño, con la que Cervantes viste de color verde a don Diego de Miranda (II parte, cap. XVI). Conservamos hoy esta acepción como prenda de abrigo.
2).- Fortaleza defensiva bereber del siglo XI en Alcalá la Real (Jaén), castillo que sufre a lo largo de la historia múltiples construcciones y destrucciones, pero que hasta nuestros días se sigue nombrando al hablar de su muralla: “muralla del Gaván", o “Gabán”, dependiendo la ortografía del capricho de cada escriba.
Una tercera acepción absolutamente desconocida es la del patronímico fijado como apellido, tanto el español Gabán, como el francés Gabin, acomodación ortográfica del español Gabán, y cuya documentación data del siglo XIII apellido de los súbditos del Rey vasco-navarro Sancho VII. Su explicación etimológica nadie se ha atrevido a desbrozar por falta de más datos y detalles.
Los nombres de edificios en los que se han fraguado gestas heroicas tienden a conservar su denominación en la lengua originaria de sus primeros constructores, sobre todo si los conquistados se asimilaron a los nuevos dueños al no ser exterminados, aunque la lengua de los conquistadores haya sido la que se haya impuesto como superestrato lingüístico. Este es el caso.
La “Muralla del Gabán” no es más que la muralla construida para fortalecer o metafóricamente “abrigar” y “bloquear” el recinto del castillo musulmán, salpicado de atalayas, contra agresiones externas. Al fin y al cabo el actual castillo de la Mota de Alcalá la Real no es más que la fortaleza para guarecerse a su abrigo cuando llegaban los enemigos a conquistar el castillo llamado entonces Al-calá.
Observemos la palabra “gabán” como la adaptación fonética de “kapán” por un debilitamiento o lenición de las consonantes “k, p”, entendiendo lenición como dice Martinet: «Lenición es el término empleado para describir una mutación de consonantes que normalmente tuvo su origen en una reducción de energía empleada para articularlas»
Desde la Edad Media, cuando el reino armenio de Cilicia estaba compenetrado con los reinos de Francia y España, los peregrinos, los cruzados y los templarios trajeron desde Cilicia la palabra “gabán”.
Los hablantes de Francia y España, territorios de la Romania Occidental, tenían en sus hábitos articulatorios la tendencia a sonorizar las consonantes sordas “p,t,k” sobre todo en posición intervocálica dentro de la misma palabra o dentro del sintagma; y este es el caso: La palabra “kapán” la pronunciaban “gabán”.
En Armenio, la palabra “Kapan” ( tenemos varios ejemplos en lengua armenia) se formó a partir del verbo “kapel" que significa "bloquear", en el sentido de “ponerse al abrigo de” o “guarecerse”, y apunta a un viejo término geográfico de valles rodeados de cadenas de montañas entrelazadas que cierran todo el paso para guarecerse o abrigarse ante el acoso de los enemigos. De ahí que, para guardarse se construyeran fortalezas, como la emblemática fortaleza del “Gabán” en lo que fue Armenia Minor, hoy perteneciente a Turquía.