Jesús García Castrillo
Muchas gracias por sus comentarios. Seguimos tratando de investigar no solo sincrónicamente, que es su línea de observación, por otra parte plausible, sino diacrónicamente, y buscando ek apoye de todas las ciencias auxiliares al alcance. Ya ha llegado un momento que para seguir se necesitan especialistas de varias ramas y mucho dinero, pues ya nadie quiere trabajar gratis en este sentido Ya sé que es tarea ardua, por eso ya estoy buscando jóvenes que tomen el relevo para desbrozar y separar los elementos extralingüísticos y míticos de las verdaderamente científicos. Y lo de Iruña Veleia ha sido tal fechoría que ha entorpecido y ha hecho perder mucho tiempo, energías y dinero nuestro, de nuestros impuestos, inmisiricordemente. Muchas gracias y un cordial saludo
Jesús García Castrillo
Disculpe las erratas tipográficas.
Anónimo
Fe de erratas. Al copiar los datos de la página del INE el resultado ha sido un poco engorroso y puede que no se aprecien las cifras con claridad, en todo caso es fácilo comprobarlo en la propia página original, con los mapas que aparecen, la evidencia es todavía más gráfica. Por cierto, es que todavía no salgo de mi asombro. ¿De dónde saca usted, en concreto, que el apellido Otegui abunda en tierras valencianas? ¿Dispone de alguna información confidencial al respecto? ¿Hay alguna mano negra también en el INE que se dedica a manipular datos estadísticos? Espero que se trate de algún error, porque la curiosidad que me trajo a sus páginas empieza a convertirse en estupor. Eskerrik asko.
Jesús García Castrillo
No tengo ahora tiempo de revisar ese detalle. Pudiera ser que se trate de algún error al copiar datos. Ya le digo que para seguir siendo rigurosos hace falta ya más especialista y dinero. Una investigación de esta envergadura no la puede seguir una persona sola.
Jesús García Castrillo
Sigue sin agradarme el anonimato tratando de estas cuestiones científicas, que no tendría por qué existir. Pero no es más que cuestión de gustos, evidentemente.
Anónimo
Pues perdone usted, pero es un error que invalída de entrada las conclusiones que usted saca sobre la distribución de este apellido y su posible origen y le ruego que cuando tenga usted un momentito, la verdad es que cuesta bien poco, lo revise, porque algunos lectores de su blog, que no se tomen la molestia de comprobarlo, podrían llevarse una idea completamente equivocada del asunto. Dice usted que para
seguir siendo rigurosos hace falta más especialistas y dinero. Hombre, la verdad es que en este caso en concreto, a mi me ha salido bastante baratito el comprobar los datos del INE y le aseguro que lo he hecho yo solito, sin ayuda de nadie y en un periquete. Aun así comprendo que lo que usted se propone desborda la capacidad de una sola persona, máxime cuando como usted confiesa, desconoce los idiomas que quiere comparar, más allá de algunas nociones, sin embargo entiendo que el rigor en la investigación empieza en cada paso que se da, aunque se esté solo y sin dinero. La falta de este es lo que en mi opinión, hace que la gente realmente preparada, que no es mi caso, no se digne a contemplar sus tesis. Un saludo.
Anónimo
Me parece muy acertado su comentario.
Cuando se poden palabras en comparación en varios idiomas hay que buscar coherencias en los patrones de cambios...
"Eskwela" (que significa colegio en algunos idiomas y procede del español)podría parecer "espuela" o "escuela" o "estela" o "esquela"...sólo una comparación es válida...pero ignorando ambos idiomas podríamos dar todas por válidas, algunos sonidos en las palabra son esenciales en unos idiomas pero no en otros.... por ejemplo la palabra castellana "herrera", en gallego y en portugués brasileño se escribe "ferreira", no obstante su pronunciación en gallego marca mucho la "i" que es virtualmente muda en el portugues de brasil... donde se prouncia "fejera" , de manera coincidente con un castellano arcaizante, así mientras que el gallego hace enfasis en la "i", el castellano y el portugués no... los parecidos hay que buscarlos en identificaciónes (escrita de la h-f, y en la identificación fonética r-j, así como en ciertas vocales":
La palabra "estación" en español, se escrite "station"(steision) en inglés.y en sueco "statjon" (pronunciada algo así como "stajún")
Si comparamos la fonetica estacion-esteision-stajun...con encontramos con similitudes, así funciona, pero ojo si buscamos el paralelismo en la "E" y en la "C" diremos que son palabras distintas...no basta con que las palabras se parezcan...o se diferencien....
Algunos sonidos clasicamente se han confundido en algunos idiomas g-j, g-k, h-j, h-f, p-f, t-d, s-z-ç, ll-l, ch-k, g-h , m-n, a-e, el orden de diptongos, n-ñ ....
Así la palabra "chemin" sonaría parecida a "camin" en algunos idiomas y esta a "gamin" y esta a "amin" y esta a "mim" y esta a "nim" y esta a "nime" y esta a "nme" y esta a "me" y esta a "mes" y efectivamente conserva cierto parecido.¡aún conserva la m! dado que el grupo fonetico m-n-ñ suele divergir poco a otroas letra ( piense que "mama" se escribe con "m" en casi todos los idiomas europeos y semiticos) ...pero otros grupos fonéticos no tienen tanta suerte mire como se vinculan "ch(equivalente a la "c" española en frances"-c-(entindase como "c" española)- k( transcripción de la "c")-g (las k se pronuncian como "g" en algunos idiomas, como el lapón) -h (en sueco la "g" es muda hasta el punto que Sverige, el nombre del pais se dice -sveria- f(la h y la f en español arcaico son intercambiables) -p (la identificacion de p y f es comun en idiomas malayos, así "pelus"(terciopelo) es pronuciado "feluz" por los hispanohablantes filipinos, y parece que en algunos dialectos del vasco tambien confunden mucho f y p)"
Comparar idiomas sin conocerlos y sin conocer donde han cambiado historicamente...es una tarea curiosa y rara vez util