Anónimo
“OTEGUI, UN APELLIDO VASCO QUE EN EUSKARA BATUA SE ESCRIBE OTEGI”
El apellido Otegi, que tan de moda está en toda la prensa, es un apellido de origen guipuzcoano, concretamente de Gabiría. Escrito de esta manera, según las normas del euskara batúa y por tanto algo reciente, solo está presente en las provincias en las que se habla euskara, esto es C.A.Vasca y Navarra, predominando en Gipuzkoa de forma contundente. En su forma de Otegui es más abundante, ya que la mayoría también en el Pais Vasco, no ha cambiado sus registros antiguos. Aunque se sigue concentrando claramente en Gipuzkoa, y le siguen las demás provincias vascas, hay también algunos Oteguis fuera de lo que es el territorio de la lengua vasca, principalmente en la capital madrileña y algunos grupos más reducidos en las provincias cercanas al Pais Vasco. Otegui no es un apellido muy extendido por la península y está ausente, como lugar de nacimiento, en la mayoría de las provincias españolas alejadas del Pais Vasco, no obstante, por ejemplo en la comunidad Valenciana hay “diez personas” viviendo con este apellido, aunque al parecer, siempre según los datos del Instituto Nacional de Estadística, no nacieron allí.
Significa lugar en el que crece la aluaga o argoma , “otea” en vascuence y también “panadería”. Así lo registra el diccionario de la Real Academia de la Lengua Vasca- Euskaltzaindia en la que se citan las autoridades que lo recogieron y se ofrecen ejemplos de su utilización en la literatura en vascuence antigua, en su mayoría religiosa. El fallecido profesor Sarkissian, que realizó investigaciones en torno a una posible relación entre el euskara y el armenio sugirió en algún apunte que alguna vez en alguna variante del euskara seguramente, a lo mejor, podría habérsele dado también el significado de sitio frío, de hotz-tegi, deduciéndolo del significado por separado de los elementos hotz y tegi , de lo cual no hay ninguna evidencia, que se sepa.
No sé lo que le parecerá, desde luego con esto no estoy inventando la pólvora mojada, ni aportando ninguna novedad, pero es lo que hay.
Dice usted que le intento sacar tres pies al gato. Bueno, es su opinión. Yo más bien diría que hay afirmaciones suyas que son como un puñetazo en la cara, pero en realidad se lo agradezco porque a mí me está sirviendo para aprender, aunque sea indirectamente, por ejemplo ahora ya conozco otro significado de Otegi, “panadería”.
Con todo, mi crítica es meramente en torno a cosas muy concretas y específicas, en ningún momento es mi intención poner en duda su valía, aunque no lo conozca directamente, estoy seguro de que es usted una bellísima persona, con sus más y sus menos, supongo, con sus prontos, sus momentos lúcidos y sus desvaríos, como todo hijo de vecino.
Me pide usted que le comente los ejemplos que me da de la lista de coincidencias euskara-armenio. La verdad es que me pone usted en un brete, porque incluso desde el anonimato me da la sensación de que me puedo meter en camisa de once varas y no quisiera confundir a nadie. De todas formas, en atención a usted y para que vea que a pesar de la caña que le doy, no lo quiero mal, intentaré desde lo que buenamente pueda, comentarle lo que me dice cada palabra, si es que ántes no me manda usted a paseo. Deme un poco de tiempo y se lo envío.
Mila esker ta aunitz urtez
Jesús García Castrillo
¡¡¿Cómo lo voy a mandar a paseo, hombre, después de las molestias que se ha tomado?!!
Además, ha puesto usted una nota de humor, que a veces tanto necesitamos, en un contexto en el que siempre tendemos a mostrarnos demasiado serios; me refiero a lo de “fumar la abuela”.
Tampoco es mi intención poner en un brete a nadie, ni mucho menos. Solamente puedo agradecerle su colaboración, sin duda estimable. Un cordial saludo.