Yo publico en tres idiomas, en español, inglés y alemán. Si escribir un post me toma tres horas de trabajo, hacer la traducción me toma cerca de una hora y media. Eso también es trabajo: encontrar el sentido de cada expresión, traducir las expresiones regionales y locales, ubicar los enlaces a fuentes distintas según el idioma, etc. Aparte de que en cada idioma uno suele agregar o quitar cosas, dependiendo de la temática y el caracter de los de hablas disttintas al español.
Decir que publicar una traducción es facilismo o una especie de "viveza" es totalmente absurdo y una evidente falta de criterio...
Yo soy parte de la comunidad de habla hispana, pero también soy parte de varias de habla inglesa como Curie, C-squared, entre otras y también formo parte de las principales comunidades alemanas como DACH y Steem-bootcamp. Mi objetivo con la publicación en tres idiomas es llegar a esos públicos diferentes y ellos me apoyan cuando publico en los respectivos idiomas.
Ahora bien, es cierto que hay gente que mete el texto en Google.translate y ya, sin revisar, sin conocer el idioma... Pero eso es comparable a la persona que hace una mala publicación con un montón de copy/paste. Es comparable con un autor de mala calidad...
Hace más de un año hice una consulta sobre ese tema en la siguiente publicación:
https://steemit.com/steemit/@ylich/to-write-in-many-languages-spam-or-what-escribir-en-varios-idiomas-sera-spam-in-verschiedenen-sprachen-schreiben-spam-oder-nicht
Allí obtuve respuesta de varios líderes de comunidades de habla inglesa y alemana, en el cual lo que destacan es la calidad de la traducción, porque una traducción directa nadie la quiere...
Pero el problema no puede ser el simple hecho de presentar un texto en varios idiomas, lo cual es una excelente manera de dar mayor difusión al contenido. En mi caso solía escribir mucho sobre la música venezolana, de la cual hay poca información a nivel mundial. Tomando en consideración (más allá del beneficio económico en Steem) que los algoritmos de SEO de Steem son excelentes, publicar contenido multilíngüe en Steem, garantiza un buen posicionamiento en los buscadores, lo cual es una de las razones por las que yo publico acá.
Los curadores de inglés y alemán me han dicho claramente que no votan contenido que se percibe que viene directamente de un traductor en línea, por lo tanto lo que ellos votan es porque consideran que tiene la calidad necesaria. Y si el contenido es de calidad entonces ¿por qué atacarlo?
EDIT: Me faltó mencionar que yo suelo hacerlos en una sola publicación si el texto no supera las 500 o 600 palabras, pero un texto de 2000 palabras por ejemplo, multiplicado por tres y con la repetición de las imágenes en cada bloque lingüístico es un formato que no llevará a nadie a leerlo. En ese caso hago las tres publicaciones, porque el objetivo es que la lectura sea agradable para cada lector.
Hacer una publicación para acusar a alguien por publicar traducciones, como si de un delito se tratara, me parece un abuso.
RE: amart29 [REPOSTER] | Obtiene ganancias a partir de contenido bilingüe fragmentado en dos publicaciones