Otras vidas / Other lives
Del cielo caían unas minúsculas gotas de agua, los postes se alzaban imponentes dando un poco de luminosidad a la calle. El clima no representaba ningún obstáculo para cumplir con el compromiso adquirido, algunos carros se aproximaban a aquella casa lúgubre que se encontraba en una esquina de la plaza, cerca de la iglesia, pues allí estaba pautado el festejo entre amigos y conocidos.
La noche parecía transcurrir lentamente. Ellen llegó a la reunión, vestía casual, se quedó sorprendida tras observar la estructura de aquella casona, era grande, antigua y muy sombría. Aunque estaba renuente a asistir a este sitio, ya que conocía la historia que albergaban esas paredes, aceptó la invitación por la insistencia de su amigo Alain, eran vecinos y, además, compañeros universitarios.
A pesar de las risas, aquel lugar tenía cierto aire de misterio, antes de convertirse en un club de reuniones nocturnas, era el hogar del matrimonio Urriaga, Joaquín y Leonor, quiénes habían fallecido hace diez años en un accidente automovilístico, por lo inaudito de tal infortunio, en el pueblo se corrió la voz vertiginosamente y ahora este hecho reposaba en la memoria de los habitantes. Una tragedia bastante lamentable para una pareja joven que apenas degustaba las mieles del amor.
A few tiny drops of water fell from the sky, the poles rose imposing giving a little light to the street. The weather did not represent any obstacle to fulfill the commitment made, some cars approached that gloomy house that was in a corner of the square, near the church, because there the celebration was scheduled between friends and acquaintances.
The night seemed to pass slowly. Ellen arrived at the meeting, dressed casually, she was surprised after observing the structure of that house, it was big, old and very dark. Although he was reluctant to attend this site, since he knew the history contained in those walls, he accepted the invitation at the insistence of his friend Alain, they were neighbors and, moreover, university classmates.
Despite the laughter, that place had a certain air of mystery, before becoming a club for night meetings, it was the home of the Urriaga couple, Joaquín and Leonor, who had died ten years ago in a car accident, due to the unheard of such misfortune, in the town the word spread vertiginously and now this fact rested in the memory of the inhabitants. A rather unfortunate tragedy for a young couple who barely tasted the honeys of love.
Al caminar por el pasillo, Ellen sintió un escalofrío por todo su cuerpo, una conmoción rara instalándose en su ser. En la sala estaban reunidas algunas personas, conversaban amenamente en grupos de tres o cuatro. Había música de fondo, los compases armoniosos le concedían ritmo a las palabras. Buscó a su amigo, éste le presentó algunos invitados y con ellos se distrajeron un largo rato.
Desde que ella llegó, Paolo no dejaba de mirarla. Por primera vez sintió que algo se le quebró por dentro, imágenes difusas desfilaron por sus laberintos mentales. Su belleza lo inmovilizó, quedó perturbado ante aquellos ojos negros y esos labios rojos. Mientras tanto, los demás reían y hablaban, él trataba de disimular su evidente atracción mas era imposible. El ambiente era enigmático.
El hombre continuó observándola unos minutos más. Ellen casi no lo percibía, solamente en una ocasión, de forma casual, sus miradas se cruzaron por un instante. Ella lo esquivó rápidamente, pero él intensificó su ansiedad. La música amenizaba la atmósfera con un tono embriagador, la fría brisa bailaba con las cortinas de los ventanales. Las otras personas estaban absortas.
Walking down the hall, Ellen felt a chill run through her entire body, a strange shock settling into her being. Some people were gathered in the room, conversing pleasantly in groups of three or four. There was music in the background, the harmonious bars gave rhythm to the words. He looked for his friend, who introduced him to some guests and with them they were distracted for a long time.
Since she arrived, Paolo did not stop looking at her. For the first time he felt that something broke inside him, diffuse images paraded through his mental labyrinths. Her beauty immobilized him, he was disturbed by those black eyes and those red lips. Meanwhile, the others laughed and talked, he tried to hide his obvious attraction but it was impossible. The atmosphere was enigmatic.
The man continued to watch her for a few more minutes. Ellen hardly noticed it, only on one occasion, casually, their eyes met for an instant. She dodged quickly, but he intensified her anxiety. The music livened up the atmosphere with an intoxicating tone, the cold breeze danced with the curtains of the windows. The other people were absorbed.
De pronto, Paolo la perdió de vista, decidió ir en busca de aquella mirada femenina. Revisó en varios lugares de la casa, la encontró en el patio, sola, contemplando una fugaz estrella, su luz hipnotizaba sus sentidos. Cada vez que intentaba atraparla, con su imaginación, se escabullía y se escondía en el horizonte, era como si necesitara la compañía de otro astro. El hombre se acercó. Al advertir que tenía compañía, Ellen preguntó.
–¿Qué haces aquí?
–Buscándote.
–¿Buscándome? Al decir esto, sonrió.
–Tus ojos son hermosos, siento que me hechizan.
El silencio se apoderó de todo, en la atmósfera había tensión romántica. Él se aproximó paulatinamente, le acarició el rostro; la rodeó con sus brazos y la besó, los labios se entregaron con ternura y pasión. Podían sentir como sus almas se conectaban, como si se conocieran desde siempre, de otra vida. Una luz hermosa y cálida luz los envolvió en su manto celeste, rebosante de anhelos para el encuentro de los amantes.
Fue un instante mágico, la luna cabalgaba a gusto con los luceros. El pensamiento de Paolo lo retenía en el letargo de aquel beso, estaba embelesado, se quedó atrapado en un eclipse temporal. Apenas se dio cuenta que Ellen se marchó, era un autómata que se movía con un impulso inconsciente, se apresuró para perseguirla, pero sus pasos veloces hicieron que se confundiera con las otras personas que estaban en la recepción.
Suddenly, Paolo lost sight of her, he decided to go in search of that feminine look. He checked in several places in the house, found her in the patio, alone, contemplating a shooting star, its light hypnotized her senses. Every time he tried to catch her, with her imagination, she slipped away and hid on the horizon, it was as if she needed the company of another star. The man approached. Noticing that he had company, Ellen asked.
-What are you doing here?
-Looking for you.
"Looking for me?" Saying this, he smiled.
-Your eyes are beautiful, I feel that they cast a spell on me.
Silence took over everything, in the atmosphere there was romantic tension. He approached her slowly, caressed her face; He wrapped his arms around her and kissed her, lips giving each other tenderly and passionately. They could feel how their souls connected, as if they had known each other forever, from another life. A beautiful light and warm light enveloped them in their celestial mantle, brimming with longing for the meeting of lovers.
It was a magical moment, the moon rode at ease with the stars. The thought of Paolo held him in the lethargy of that kiss, he was enraptured, he was trapped in a temporary eclipse. As soon as he realized that Ellen left, it was an automaton that moved with an unconscious impulse, he hurried to chase her, but his fast steps made him get confused with the other people who were in the reception.
A punto de perder la esperanza, vio a lo lejos que la sombra de una mujer se dirigió al segundo piso. A pesar de las restricciones de seguridad, ya que esta planta estaba clausurada, se las ingenió para pasar. Escuchó un ruido en una de las habitaciones, siguió el sonido, entró y miró cada detalle. No había rastros de Ellen, pero su curiosidad se incrementaba, pues aquel lugar le era muy familiar. Estaba en el cuarto principal de aquel matrimonio joven, todo lucía desgastado, abandonado y sucio, una huella del paso del tiempo cobrando factura.
Para tratar de develar su incógnita, se paseó por la peinadora, la cual estaba llena de polvo, se percató que había una pipa, la tomó, al tocarla sintió una conexión extraña, un cariño inexplicable. Un curioso pensamiento cruzó por sus cienes, creía que la había fumado muchas veces, pero él jamás había probado un tabaco. Movía la cabeza en señal de confusión. Al voltear, un objeto en particular le robó la atención, era un retrato del matrimonio Urriaga, quedó anonadado al ver que los ojos de Leonor eran los mismos que los de Ellen. Desorientado, alzó la cara y se miró al espejo, no vio su rostro sino el de Joaquín.
About to lose hope, he saw in the distance that the shadow of a woman headed for the second floor. Despite security restrictions, since this plant was closed, he managed to get through. He heard a noise in one of the rooms, followed the sound, entered and looked at every detail. There was no sign of Ellen, but his curiosity increased, because that place was very familiar to him. I was in the main room of that young couple, everything looked worn, abandoned and dirty, a trace of the passage of time taking its toll.
To try to reveal his mystery, he walked through the dressing room, which was full of dust, he noticed that there was a pipe, he took it, when he touched it he felt a strange connection, an inexplicable affection. A curious thought crossed his hundreds, he thought he had smoked it many times, but he had never tasted tobacco. He shook his head in confusion. When he turned around, one object in particular caught his attention, it was a portrait of the Urriaga couple, he was stunned to see that Leonor's eyes were the same as Ellen's. Disoriented, he raised his face and looked at himself in the mirror, he didn't see his face but Joaquín's.