I read this poem from the clone Steemit--Weku, it is so beautiful, so I can't help translating it into Chinese here! The original poem's name is "At peace", I just turn it into "Sunday morning"! It reminds me of those extremely sweet mornings with my late American husband in my life.
I believe that in everyone's life, there must be a time when we are blessed to love and be loved at the same time.
"The instant will be eternal when the heart is brimming of love!" I keep on walking into the lane of memory to make that kind of feeling alive!
How does it feel to awake next to your soul mate? My answer in this poem. :-)
清晨醒来,依偎着你的灵魂伴侣会是怎样的感受呢?我的答案是这首诗!
Sunday morning
星期天早晨
He wakes up
And looks at her.
The beauty of his dreams,
The touching image of youth
He once breathed into perfection.
他醒来
凝视着她。
梦中的甜美,
青春形象的迷人
他再次呼吸着完美的气息。
Without touching her skin,
He draws a map of joy
Across her face.
未触及她的肌肤,
他已在她的面庞
画下一副欢乐的地图。
He is at peace
Because she is sleeping soundly.
The dust in the room
Has not once settled on her body.
他安安静静地在一旁
因为她正在熟睡。
房间的纤尘
不曾沾染她的玉体。
A certain type of light
Now kisses her eyelids.
A slight tinge of a smile
Now appears on her lips.
一道光线
正在吻着她的眼睑。
一抹笑意
正显现在她的唇上。
She knows that she is loved.
She knows it so well
That invisible words can be heard
In this room where their bodies
First met, ten years ago.
她知道她被爱着。
她清楚地知道这个
那无声的话语依然能听到
在这个房间里,
他们的身体首次相遇
在10年前。
She is the only one,
The only one who matters.
她是唯一,
要紧的唯一。
For what matters is infinity.
And she is a treasure-trove of it.
因为至关重要的是永恒。
她是永恒的宝库。
He stands up
And looks at her.
他站起来
看着她。
She is the mirror of his inner thoughts,
The passionate incarnation of his emotions.
她是他内在思想的镜子,
他思绪的激情化身。
And he knows that he is loved.
He knows it so well
That his mind shivers
At the thought of her kiss.
他知道他被爱着
他很清楚地知道
他的心灵震颤着
一想到她的吻。
Outside, rain is falling.
And it is Sunday.
外面,雨声潺潺。
在星期天的早晨。