Thank you for your contribution to the Davinci-Utopian translation project . This is your 16th contribution to the translation category.
There were a few minor errors but we got them fixed so the final translation is flawless. The layout is well structured and the translation has a logical flow and uses correct punctuation.
The Curious Expedition is a difficult project with technical terminologies and gaming jargon which will require a good background knowledge. You are doing a fine job on this project because you are an English teacher. You use factual information as evidence to back up your choice of words and I highly appreciate that.
I left a few notes on Crowdin with some suggestions for your translation. Bold in this context is "Dũng cảm, táo bạo, cả gan, bạo dạn".
Fortune favours the bold
https://crowdin.com/translate/the-curious-expedition/3/en-vi#9380
Your post has improved from the last time, I'm glad that you learn a few things from the translation. Sometimes, translating is like reading a book too, you will learn a lot more if you are willing to pay attention.
Your ability to work independently is top-notch but you also provide assistance to your fellow translators.
It is a pleasure to have you as a team member. I look forward to seeing your next contributions.
Your contribution has been evaluated according to Utopian policies and guidelines, as well as a predefined set of questions pertaining to the category.
To view those questions and the relevant answers related to your post, click here.
Chat with us on Discord
RE: [Translation] [Vietnamese] [The Curious Expedition] [PART 7-1000]