Thank you for you contribution.
I have detected some errors like these one:
https://crowdin.com/translate/steem-whitepaper/367/en-pt#32406
"previnir" do not exist. The right word is "previnir"
https://crowdin.com/translate/steem-whitepaper/367/en-pt#32480
"Quanto" when you should have used "Quando"
"partivipação" when you should have written "participação"
And there is some more.
I noticed that you used the Portuguese-BR translation as a reference to speed up the translation process, but you should not do that.
While it might seem you are gaining speed doing this, the quality of the translated text might go down.
Two things must be noticed when you use another translation as reference:
1 - Errors that exist on that translation can be transported to your translation
2 - The translation you are refering from might have a different style, and translate terms in a different form, which might create some inconsistency on your translation.
When translating, use your own knowledge to do the job
Your contribution has been evaluated according to Utopian policies and guidelines, as well as a predefined set of questions pertaining to the category.
To view those questions and the relevant answers related to your post, click here.
Chat with us on Discord
RE: Translation of Steem White Paper, From-en to Portuguese (1042 words). #Part 8