Today, I decided to do another translation for the SpongeDocs project. In the first translation I did about 506 words and for this one I translated 838 words, so total for both translation process I translated 1344 words.
Before
After
Final words counts
The translation process rather sophisticated since it's contained technical programing words. It gave me a bit doubtful whether to translate it or not. I do translated some of the words but leave some of it as it should be. The reason for the translation one is that I do believe that those technical programing words are global words used for those field and not supposed to be translate. And for those words i did translated aimed for the learning process, so those people who are not familiar with the programing language could understand the meaning of those words in their language, and eventually they got used to the terms that are not translated.
For the above reason I would be very happy to revise the translation per advise from the moderator whoever review my contribution later. I am eager to improve my translation skill through every single input I get. The more experience you get the better expert you would be come (derived from some of the proverb).
That's for to day and I hope will be able to contribute more in translation project.
To see my contribution please visit
My activity: https://crowdin.com/profile/rencong/activity
Posted on Utopian.io - Rewarding Open Source Contributors