Fue muy grato compartir un desayuno familiar, contentivo de unas deliciosas arepas de maiz precocido, rellenas de pernil de cochino, con un poco de queso amarillo y un delicioso jugo de papaya, en la ocasión de atender junto a mi esposa Nancy, una invitación de mi segundo hijo Franklim, quien con su esposa e hijas, es decir nuestras nietas Elena y Micaela, llegaron de Puerto Ordaz, ciudad del estado Bolivar-Venezuela. El encuentro se llevó a efecto en un bonito restaurant de comida, en la ciudad de Cumaná, donde hubo una excelente atención.
It was very pleasant to share a family breakfast, containing some delicious pre-cooked corn arepas, stuffed with pork leg, with a little yellow cheese and a delicious papaya juice, on the occasion of attending, together with my wife Nancy, an invitation from my second son Franklim, who with his wife and daughters, that is, our granddaughters Elena and Micaela, arrived from Puerto Ordaz, a city in the state of Bolivar-Venezuela. The meeting took place in a nice restaurant in the city of Cumaná, where there was excellent service.
El momento fue muy agradable y que mejor que estar reunidos en familia, compartiendo un delicioso desayuno, mientras nuestro hijo mayor Omarcito, junto a su esposa e hijos, hacían en casa todos los preparativos para celebrar los 69 años de su mamá, lógicamente de mi esposa Nancy, razones para estar tranquilos y felices, pues sabiamos que en nuestro hogar, las cosas estaban bien encaminadas para el referido cumpleaños número 69.
The moment was very pleasant and what could be better than being together as a family, sharing a delicious breakfast, while our eldest son Omarcito, along with his wife and children, made all the preparations at home to celebrate his mother's 69th birthday, logically my wife Nancy, reasons to be calm and happy, because we knew that in our home, things were on the right track for the aforementioned 69th birthday.
Ciertamente fue un excelente desayuno, degustar nuestras arepas solicitadas de harina de maiz precocido rellenas con pernil de cochino, añadiendo queso amarillo, acompañadas de un sabroso y nutritivo jugo de papaya. Los alimentos requeridos son muy energizantes con alto contenido de vitaminas, por lo que recomiendo su consumo. Como teníamos la presencia de mi nieta Micaela de un año y el perrnil de cochino, es un poco fuerte para ella, no se quedó sin consumir alimentos y como en Cumaná es muy común conseguir nuestras populares empanadas de carne molida, pues en dicho lugar comió dicho alimento satisfactoriamente, tomando gratamente su jugo de papaya.
It was certainly an excellent breakfast, tasting our requested arepas of pre-cooked corn flour stuffed with pork leg, adding yellow cheese, accompanied by a tasty and nutritious papaya juice. The foods required are very energizing with high vitamin content, so I recommend their consumption. Since we had the presence of my one-year-old granddaughter Micaela and the pork shank, which is a little strong for her, she did not go without eating food and since in Cumaná it is very common to get our popular ground meat empanadas, because in that place she ate said food satisfactorily, pleasantly drinking its papaya juice.
Realmente el mencionado encuentro familiar, nos llenó de gran alegría, más aún cuando recibíamos a nuestro hijo, quienes no podían dejar de venir, motivado al cumpleaños 69 de Nancy, es decir la madre de nuestro hijo, quién se mostró muy feliz de tenerlo a su lado junto a su esposa y a sus nietas. Claro está con la conformidad que nuestro hijo menor Alejandro vive en Argentina, con su esposa e hija, por razones de trabajo, estando seguros que al llegar a casa recibiremos su acostumbrada videollamadas.
Actually, the aforementioned family meeting filled us with great joy, even more so when we received our son, who could not stop coming, motivated by Nancy's 69th birthday, that is, the mother of our son, who was very happy to have him at home. his side with his wife and granddaughters. Of course, with the agreement that our youngest son Alejandro lives in Argentina, with his wife and daughter, for work reasons, we are sure that when we get home we will receive his usual video calls.
Por la grata atención recibida y lo exquisito que estaban las arepas rellenas de pernil de cochino, con queso amarillo, así como también la empanada de carne molida para la chiquita niña y las bebidas de papaya consumidas, me surgió la idea de conminar a uno de los dueños del lugar, para que posara en una foto conmigo, con la seguridad que proximamente haremos un nuevo encuentro familiar, en el establecimiento que el gerencia en la ciudad de Cumaná.
Because of the pleasant attention received and the exquisiteness of the arepas stuffed with pork leg, with yellow cheese, as well as the ground beef empanada for the little girl and the drinks from Consumed papaya, I had the idea of inviting one of the owners of the place to pose for a photo with me, with the assurance that we would soon have a new family gathering, in the establishment that he manages in the city of Cumaná.
Amigos, esperando que la publicación relacionada con el mencionado encuentro, haya sido de su agrado, les gradecezco su receptividad y continúas visitas, suscribiéndome a ustedes, con mucho afecto. Omar Gustavo Rojas Ortiz desde la ciudad de Cumaná en el estado Sucre-Venezuela.
Friends, hoping that the publication related to the aforementioned meeting has been to your liking, I thank you for your receptivity and for continuing to visit, subscribing to you, with great affection. Omar Gustavo Rojas Ortiz from the city of Cumaná in the state of Sucre-Venezuela.
Las imágenes fueron tomadas por Nancy de Rojas con mi celular Samsung Galaxy A10s y la publicación es de mi autoría.
The images were taken by Nancy de Rojas with my Samsung Galaxy A10s cell phone and the publication is my own.
Portada editada en Canva
Cover edited in Canva