Que interesante todo eso que nos cuentas. Imagino el choque de lenguajes. No debe ser sencillo adaptarse a tantos nuevos cambios, otra cultura, itra idiosincrasia. Eso mismo pasa tambien entre las provincias, por ejemplo, yo soy de Santiago de cuba y allí se le dice zapote a lo que aqui en la Habana es mamey, ayaca al tamal, cutara a la chancleta y así sucesivamente a muchas otras palabras. Reconozco que he tenido que aprender a hablar un poco como los habaneros, pero lo importante es adaptarse y apropiarse de lo nuevo sin dejar de ser uno, sin perder ni olvidarse de las raíces. Muchas gracias por compartir tu texto con nosotros.
RE: Formas de hablar en México y Cuba/Ways of Speaking in Mexico and Cuba (Esp-Eng)