Hola, hola, mi gente. Es un placer volver a esta comunidad y dejar mi participación en la iniciativa del “Día del Padre”. Aprovecho para invitar a las amigas ,
y
.
La vida siempre nos da oportunidades, a través de una anécdota que pasó en mi casa, hace unos años, les voy a explicar por qué digo esto. Estábamos en temporada de lluvia y en la parte de la cocina el techo tenía unas goteras, mi tía Ana estaba muy preocupada por la situación y la angustia le hacía decir muchas groserías e improperios en contra de los integrantes varones de la familia.
Mi prima Elena le pidió a su papá que colaborara para arreglar el techo, él argumentó que nunca había trabajado cambiando techos, pero aseguró que sí lo haría, pues la tarea no se veía difícil. Pidió ayuda a mi tío Manuel y, ese mismo día, empezaron a cambiar el bendito techo. Era una mañana muy soleada y la parte de la cocina era pequeña, vi a mi tío quitar todo el zinc para luego sustituirlo por láminas de asbesto, todo iba de maravilla, se escuchaba a mi tío decir pásame las planchas, una a una las colocaron, y el gran hueco de la cocina se fue cubriendo.
Hello, hello, my people. It's a pleasure to return to this community and leave my participation in the "Father's Day" initiative. I take this opportunity to invite friends
,
and
.
Life always gives us opportunities, through an anecdote that happened in my house, a few years ago, I will explain why I say this. We were in the rainy season and in the kitchen the roof was leaking, my aunt Ana was very worried about the situation and the anguish made her say many rude words and expletives against the male members of the family.
My cousin Elena asked her father to help fix the roof, he argued that he had never worked changing roofs before, but he assured her that he would do it, since the task did not seem difficult. He asked my uncle Manuel for help and, that same day, they began to change the blessed roof. It was a very sunny morning and the kitchen area was small, I saw my uncle remove all the zinc and then replace it with asbestos sheets, everything was going great, you could hear my uncle say pass me the sheets, one by one they placed them, and the big hole in the kitchen was covered.
Dios fue muy generoso, pues en dos días no llovió fuerte. Todos en casa estábamos muy contentos por el trabajo realizado, mi prima Elena no cabía en una sola pieza porque su papá se portó como todo un héroe, decía eso fue “Más fácil que comer pan mojado, mi papá se las sabe todas”. La familia se sentía emocionada y orgullosa del trabajo hecho, las felicitaciones no se hicieron esperar.
Al siguiente día el cielo amaneció nublado, era una señal que venía lluvia y, así fue, llovió torrencialmente. La cocina comenzó a inundarse, se veían cortinas de agua que salían del techo. Todos salimos corriendo a atender la emergencia, buscamos los cepillos y el coleto para sacar el agua, colocamos trapos (hasta nuestras camisas) en las puertas de los cuartos para evitar que se anegaran. El agua corría desde la cocina hasta el porche, parecíamos hormigas trabajadoras, cuando descansábamos no podíamos aguantar la risa y mi tía no disimulaba la rabia y las ganas de matar a los culpables. ¡Mayor desastre!
God was very generous, because in two days it did not rain heavily. Everyone at home was very happy for the work done, my cousin Elena could not fit in one piece because her dad behaved like a hero, she said that it was "Easier than eating wet bread, my dad knows them all". The family was excited and proud of the work done, congratulations were not long in coming.
The next day the sky dawned cloudy, it was a sign that rain was coming, and so it did, it rained torrentially. The kitchen began to flood, there were curtains of water coming from the ceiling. We all rushed out to attend to the emergency, we looked for the brushes and the buckets to remove the water, we placed rags (even our shirts) on the doors of the rooms to prevent them from flooding. The water ran from the kitchen to the porch, we looked like worker ants, when we rested we could not hold our laughter and my aunt could not hide her rage and desire to kill the culprits. What a disaster!
Mi prima todo lo que decía: “A cualquiera le puede pasar”, los demás no podíamos controlar las carcajadas. Pasaron varas horas así, hasta que por fin dejó de llover, todo volvió a la normalidad y terminamos de limpiar, quedamos cansados y sin fuerzas, nos sentamos en el porche y allí transcurrieron varias horas recordando todo lo ocurrido. Luego, pensamos cómo solucionaríamos el problema, así que, al día siguiente, mi tía Ana decidió contratar a dos techadores para realizar el trabajo y ellos explicaron lo que pasó, mi tío colocó las planchas de asbesto alineadas, es decir, una al lado de la otra y por eso se formaron cortinas de agua. Lo cual es un error porque deben estar superpuestas. Sin embargo, no todo fue malo, porque mi tío consiguió empleo con los señores y hoy en día es un experto arreglando techos. ¡Bravo por mi tío!
Así concluye este relato, hasta una próxima oportunidad.
My cousin said: "It can happen to anyone", the rest of us could not control our laughter. Several hours went by like that, until it finally stopped raining, everything went back to normal and we finished cleaning up, we were tired and without strength, we sat on the porch and there we spent several hours remembering everything that had happened. Then, we thought about how we would solve the problem, so, the next day, my aunt Ana decided to hire two roofers to do the job and they explained what happened, my uncle placed the asbestos sheets aligned, that is, one next to the other and that is why water curtains were formed. This is a mistake because they should be superimposed. However, it wasn't all bad, because my uncle got a job with the gentlemen and today he is an expert in fixing roofs. Bravo for my uncle!
This concludes this story, until a future opportunity.
Traducido con DeepL.
Translated with DeepL.
Portada diseña en Canva.
Cover designed in Canva.
Imágenes/Images: