Excellent day to all my friends of the hive, especially to the lovers of cooking and to the most important people in them, to our diners since they are the ones who encourage us to cook, thanks to the positive comments and the enthusiasm that we cooks feel when we see the face of satisfaction and happiness when tasting our dishes.
Hoy me siento muy entusiasmado al escribir esta publicación, ya que compartiré con ustedes la receta de un plato que trae a mi mente muchos recuerdos; cuando leí sobre el SEGUNDO CONCURSO FOODIES “SOPAS TRADICIONALES”, creado por , inmediatamente se vino a mi mente esta sopa y me dije a mi mismo voy a participar. Aprovecho de invitar a mi amiga
a participar en esta maravilloso concurso.
Today I feel very excited to write this post, since I will share with you the recipe of a dish that brings to my mind many memories; when I read about the SECOND FOODIES CONTEST "SOPAS TRADICIONALES", created by
, immediately this soup came to my mind and I said to myself I am going to participate. I take this opportunity to invite my friend
to participate in this wonderful contest.
Como les he comentado en muchas oportunidades soy una persona que fue criada en el campo, en un caserío del Estado Lara, llamado Rio Tocuyo, sector Agua Salada, en este sector no había servicio de electricidad por lo que cuando mi papá mataba un chivo o un puerco la forma de mantener la carne era en salón, que es colocar la carne en un recipiente con suficiente sal y mantenerlo bien tapado; la otra manera y la que yo particularmente prefiero es salar la carne y colocar en la cuerda al sol para que esta se selle y no se dañe. Ambas funcionan muy bien y para aquel entonces lo hacíamos por necesidad, pero hoy en día para mí es un gusto comer una sopa realizada con carne sellada al sol, esta se ha convertido en una tradición familiar y la preparamos en la familia cuando estamos en el campo.
As I have told you on many occasions I am a person who was raised in the countryside, in a hamlet of Lara State, called Rio Tocuyo, Agua Salada sector, in this sector there was no electricity service so when my dad killed a goat or a pig the way to keep the meat was in salon, which is to place the meat in a container with enough salt and keep it well covered; the other way and the one I particularly prefer is to salt the meat and place it on the rope in the sun so that it is sealed and not damaged. Both work very well and back then we did it out of necessity, but nowadays for me it is a pleasure to eat a soup made with sun-sealed meat, this has become a family tradition and we prepare it in the family when we are in the countryside.
Soy de las personas que con una comida se puede trasladarse en el tiempo, y al preparar esta comida me trae muchos recuerdos de mi niñez, especialmente de mi madre Lola quien con tanto amor y sacrificio nos preparaba comidas tan maravillosas; como es común para los campos las comidas son cocinadas en leña, lo que lleva mucho trabajo; pero siempre recuerdo a mi madre cocinar con entusiasmo. Es por ello que hoy decidí recrear lo más parecido posible la receta familiar y decidí encender un fogón de leña para prepararla; sin más preámbulo los dejo con mi receta.
I am one of those people that with a meal you can travel back in time, and preparing this meal brings back many memories of my childhood, especially of my mother Lola who with so much love and sacrifice prepared such wonderful meals for us; as it is common for the fields the meals are cooked in firewood, which takes a lot of work; but I always remember my mother cooking with enthusiasm. That is why today I decided to recreate as close as possible the family recipe and decided to light a wood fire to prepare it; without further ado I leave you with my recipe.
Ingredientes:
- ½ kilo de costilla (para 4 personas)
- 1 kilo de verdura, (Yuca, papas, zanahoria, ahuyama, cambur topocho, apio, ñame, ocumo, jojoto, calabacín), no importa si no tienes todas estas verduras. En Venezuela uno pide un kilo de verduras “recado de olla” y te la preparan con un poquito de cada cosa, inclusive hasta con los aliños verdes.
- Aliños (cilantro, cebollín, cebolla, pimentón, ajo, ají dulce, ajo porro, apio españa).
- 2 litros de agua.
- 15 ml de aceite onotado.
- 3 cucharadas rasas de sal.
Ingredients:
- ½ kilo of ribs (for 4 people).
- 1 kilo of vegetables, (Yucca, potatoes, carrots, ahuyama, cambur topocho, celery, yam, ocumo, jojoto, zucchini), it doesn't matter if you don't have all these vegetables. In Venezuela you ask for a kilo of vegetables "recado de olla" and they prepare it with a little bit of everything, even with green dressings.
- Aliños (cilantro, chives, onion, paprika, garlic, aji dulce, ajo porro, Spanish celery).
- 2 liters of water.
- 15 ml of onotado oil.
- 3 level tablespoons of salt.
Preparación:
- Primeramente colocamos suficiente sal (1 cucharada) a la costilla y la colocamos en la cuerda al sol y luna (intemperie), en mi caso la coloque 24 horas, ya que en mi ciudad contamos con un sol bastante intenso que sella la carne muy rápido. Todo va a depender del sitio en donde te encuentres.
Preparation:
- First we put enough salt (1 spoonful) to the rib and we put it in the rope to the sun and moon (intemperie), in my case I put it 24 hours, since in my city we have a quite intense sun that seals the meat very fast. Everything will depend on the place where you are.
- Al día siguiente con las costillas ya selladas me dispuse a cortar la leña, para realizar mi fogón. Encendí el fuego e inmediatamente coloque la olla tapada con agua para hervir.
- The next day, with the ribs already sealed, I set out to cut the wood to make my fire. I lit the fire and immediately put the pot covered with water to boil.
- Por otra parte fui y recogí las costillas y me dispuse a picarlas en pequeños pedazos, cuando el agua hirvió coloque las costillas a cocinarse durante 30 minutos, agregue las 2 cucharadas de sal y tape la olla.
- On the other hand I went and picked up the ribs and chopped them into small pieces, when the water boiled I put the ribs to cook for 30 minutes, added the 2 tablespoons of salt and covered the pot.
- Mientras se cocinaban las costillas, fui pelando mis verduras, las lave bien y luego las corte en trozos medianos.
- While the ribs were cooking, I peeled my vegetables, washed them well and then cut them into medium pieces.
- Pasados estos 30 minutos ya mis costillas estaban blandas, y coloque las verduras. Tape nuevamente mi olla y la deje hervir por 20 minutos más.
- After these 30 minutes my ribs were soft, and I put the vegetables in. I covered my pot again and let it boil for 20 minutes more.
- Me fui a la cocina a lavar y cortar en pequeños trocitos los aliños, (dejando un poco de cilantro aparte), los coloque en un sartén conjuntamente con el aceite onotado y los coloque en la cocina a juego lento, revolviendo para evitar que se peguen; cuando ya están bien cocidos lo apagamos.
- I went to the kitchen to wash and cut in small pieces the seasonings, (leaving some cilantro aside), put them in a frying pan together with the oil and put them on the stove on low heat, stirring to prevent them from sticking; when they are well cooked we turn it off.
- Seguidamente pasados los 20 minutos, colocamos los aliños ya cocidos y dejamos cocinar por 10 minutos más para que se unan los sabores; aquí puedes ir probando la sopa para ver si está bien de sal.
- After 20 minutes, add the cooked seasonings and let it cook for 10 more minutes so that the flavors come together; here you can test the soup to see if it is well salted.
- Ya está lista esta rica sopa, ahora la retiramos del fuego y nos disponemos a servirla y compartirla con la familia. En mi caso realice esta receta para 4 personas, que son los miembros de mi núcleo familiar, puedes modificar las cantidades de acuerdo a los integrantes de tu familia.
- This delicious soup is ready, now we remove it from the heat and we are ready to serve it and share it with the family. In my case I made this recipe for 4 people, which are the members of my family, you can modify the quantities according to the members of your family.
- Servimos la sopa y le colocamos el cilantro crudo, bien picadito, esto le da un sabor especial y permitirá una mejor presentación de tu plato.
- Serve the soup and add the raw cilantro, finely chopped, this gives it a special flavor and will allow a better presentation of your dish.
Pero para hacer perfecto mi plato decidí hacer las arepas en leña; mientras yo me encontraba con la sopa, mi esposa hizo las arepas por la plancha en la cocina y de allí las terminamos de cocinar con las brasas de mi fogón, esto le termina de dar ese gusto a leña y son la combinación perfecta; para mí la comida de los dioses, estoy seguro que esta técnica les va a encantar y su paladar va sentir la diferencia.
But to make my dish perfect I decided to make the arepas in firewood; while I was cooking the soup, my wife made the arepas on the griddle in the kitchen and from there we finished cooking them with the embers of my stove, this finishes giving them that taste of firewood and they are the perfect combination; for me the food of the gods, I am sure you will love this technique and your palate will feel the difference.
Hacia muchísimo tiempo que no degustaba una sopa como esta, ya que las prepare como lo hacía mi mamá y mi familia del campo, esta técnica de sellado le da un gusto muy particular y especial a la sopa; por estar la carne bien sellada no permite que esta se desmorone, de esta forma podrás disfrutar de las costillas bien blandas pero sin que se quede en el fondo de la olla.
It had been a long time since I had tasted a soup like this one, since I prepared them as my mother and my family from the countryside did, this sealing technique gives a very particular and special taste to the soup; since the meat is well sealed it does not allow it to fall apart, this way you can enjoy the ribs very soft but without it staying at the bottom of the pot.
Ahora les cuento una anécdota, cuando ya teníamos todo listo para comer, sorpresa!!! Nos llegó visita, así que tuvimos que rendir nuestra sopa para 7 personas jajajaja. Llego mi suegro y unos primos de mi esposa; así saque el mesón al patio y también comieron, pasamos un rato conversando y como quien dice donde come uno comen 2; no comí tanto como me fuese gustado pero gracias a Dios alcanzo para todos, les puedo decir que la sopa fue todo un éxito y tratare de hacerla así mucho más a menudo, para mantener la tradición no solo en el campo sino acá en mi casa; les aseguro que para la próxima tomare previsiones y haré más cantidad de sopa para poder comer mucho más y tener la olla por si llega visita.
Now I'll tell you an anecdote, when we had everything ready to eat, surprise! We had a visitor, so we had to serve our soup for 7 people hahahaha. My father in law and some cousins of my wife arrived; so I took the table to the patio and they also ate, we spent some time talking and as they say where one eats one eats 2; I did not eat as much as I would have liked but thank God there was enough for everyone, I can tell you that the soup was a success and I will try to make it much more often, to keep the tradition not only in the countryside but here in my house; I assure you that for the next time I will take precautions and make more soup to eat much more and have the pot in case a visit arrives.
De verdad que las sopas quedaron muy ricas y me traslade a aquellos tiempos donde mi mamá las hacia; espero se animen a realizar esta técnica de sellado de carne en su casa y me comenten sus apreciaciones. Espero hayan disfrutado de mi receta, hasta una nueva oportunidad, se despide el Drhueso.
The soups were really delicious and I went back to those times when my mother used to make them; I hope you are encouraged to try this meat sealing technique at home and let me know what you think. I hope you enjoyed my recipe, until another opportunity, Drhueso says goodbye.
Las imágenes son de mi propiedad, fueron tomadas con mi teléfono cellular marca LG / The images are my property, they were taken with my LG cell phone.
Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)