Haz que sea posible, un bonito decreto para que nuestros sueños se hagan realidad. Las afirmaciones nos ayudan a visualizar lo deseado, cuando afirmamos algo lo hacemos desde lo más profundo de nuestro ser, por eso se materializa.
Yo quisiera que en algún momento los gobiernos se pusieran en manos de los verdaderos sueños para concretar sus promesas. Con respecto al tema educativo debería existir una ley donde se solicite a cada estudiante ponerse en contacto directo con comunidades vulnerables para realizar labor social antes de la graduación.
La labor social debería tener una intenciinalidad clara y su ejecución jamás ser viciada. De esta manera, el amor hacia lo que se pretende hacer significaría cada profesión.
Make it possible, a beautiful decree to make our dreams come true. Affirmations help us to visualize what we desire, when we affirm something we do it from the deepest part of our being, that is why it materializes.
I would like that at some point governments would put themselves in the hands of true dreams to make their promises come true. With respect to education, there should be a law where every student is required to get in direct contact with vulnerable communities to do social work before graduation.
Social work should have a clear intention and its execution should never be flawed. In this way, the love for what it is intended to do would mean every profession.
Mi Historia
Soy docente, inicié mi profesión dentro de mi propio hogar atendiendo niños de la comunidad cercana. Más adelante diseñé junto a otros amigos, un proyecto para atender a niños excluídos del Sistema Educativo Formal para más adelante incorporarlos en el mismo.
No ser un profesional en ejercicio era practicamente un obstáculo para conseguir la aprobación de Ministerios de Educación sin embargo, hicimos que fuera posible. Mis colegas y yo conseguimos la certificación para que los niños nivelados en casa fuesen aceptados en la escuela formal.
Para captar a los niños y niñas de la comunidad en situación descolarizada realizamos un censo casa por casa, hallamos que dentro de los barrios, en las zonas más altas, gran cantidad de niños y jóvenes en edades comprendidas entre 10 y 17 años nunca habían estado en la escuela.
My History
I am a teacher, I started my profession in my own home attending children from the nearby community. Later on, together with other friends, I designed a project to attend children excluded from the Formal Education System in order to later incorporate them into it.
Not being a practicing professional was practically an obstacle to get approval from the Ministry of Education, however, we made it possible. My colleagues and I were able to get the certification for the children leveled at home to be accepted into formal school.
In order to capture the children in the unschooled community, we conducted a house-to-house census and found that within the neighborhoods, in the higher areas, a large number of children and young people between the ages of 10 and 17 had never been to school.
Era un problema sensibilizar a los padres para que aceptaran la ayuda ofrecida a sus hijos. Muchos padres estaban llenos de vicios, droga, alcohol, cigarro, prostitución, es decir, no le daban importancia al avance eeucativo de sus hijos. Aún así, lo hicimos posible, paso a paso fuimos ganando uno, dos, tres, diez papás y 20 o 30 niños, niñas y adolescentes.
Más adelante los espacios de atención para el niño excluido se redujeron, volvimos a proyectarnos para hacer posible el sueño de un espacio para atender academicamente a los estudiantes y lo logramos, ampliamos el lugar gracias a la ayuda de un Sacerdote de la parroquia Padre Ángel Gabriel Montes, hoy día fallecido. Gracias a él construimos dos pisos de una pequeña escuela.
El proyecto nunca paraba, siempre mantuvimos un sueño, los niños iban a clases pero condicionados por los padres, a nosotros los facilitadores nos advertían, no tiene cuadernos, ni libros, los zapatos están rotos, no hay meriendas, en otras palabras, no tenemos dinero para invertir en la educación de los hijos.
It was a problem to sensitize parents to accept the help offered to their children. Many parents were full of vices, drugs, alcohol, cigarettes, prostitution, that is to say, they did not give importance to the educational progress of their children. Even so, we made it possible, step by step we gained one, two, three, ten parents and 20 or 30 children and adolescents.
Later on, the space for the excluded children was reduced, we projected ourselves again to make possible the dream of a space to attend the students academically and we achieved it, we enlarged the place thanks to the help of a priest of the parish Father Angel Gabriel Montes, nowadays deceased. Thanks to him we built two floors of a small school.
The project never stopped, we always kept a dream, the children went to classes but conditioned by the parents, the facilitators warned us, there are no notebooks, no books, the shoes are broken, there are no snacks, in other words, we have no money to invest in the education of the children.
No nos importaron los argumentos, seguimos en la tarea de buscar patrocinadores, benefactores, padrinos para los niños, de todo hicimos para que los estudiantes no desertaran nuevamente de las aulas y lo logramos.
Por estas razones sigo afirmando, si la labor social se ejecuta atendiendo verdaderas necesidades, los profesionales tuviesen más sentido de pertinencia, pertenencia y vocación.
We did not care about the arguments, we continued with the task of looking for sponsors, benefactors, sponsors for the children, we did everything so that the students would not drop out of the classrooms again and we succeeded.
For these reasons I continue to affirm, if social work is executed attending real needs, professionals would have more sense of relevance, belonging and vocation.
Gracias ,
,
, por la iniciativa. Invito a participar a mis amigas
,
y
.