La psicología nos dice que un hábito se define como una especie de conducta aprendida, más no de carácter innato, llevada a cabo con regularidad a través del tiempo por un sujeto determinado bien sea singular o pluralmente, es decir, un comportamiento que no necesariamente requiera de un compromiso racional específico para lograr su ejecución de forma más o menos automática dentro de una rutina personal o comunitaria, pues tales conductas mínimas guardan una estrecha relación con nuestra mismísima cotidianidad. Debemos entender que la adopción de cualquier comportamiento puede prestarse a ser interpretado como un hábito, bien sea provechoso, como ejercitarnos diariamente y hasta meditar, o inclusive perjudicial, como fumar, en este último caso pasaría a denominarse “vioci”.
Psychology tells us that a habit is defined as a kind of learned behavior, but not of an innate nature, carried out regularly over time by a given subject either singularly or plurally, that is, a behavior that does not necessarily require a specific rational commitment to achieve its execution more or less automatically within a personal or community routine, since such minimal behaviors are closely related to our very daily life. We must understand that the adoption of any behavior can be interpreted as a habit, whether it is beneficial, such as daily exercise and even meditation, or even harmful, such as smoking, in the latter case it would be called "vice".
Existe una variedad de hábitos distintos que podemos emplear inconscientemente en situaciones o facetas diversas de nuestras vidas a partir del modo en el que actuamos, por ello dichas conductas son clasificadas según el propósito al cual va dirigido tal comportamiento, bien sea de forma física, social, mental, recreacional o incluso afectiva.
There is a variety of different habits that we can unconsciously employ in various situations or facets of our lives based on the way we act, so these behaviors are classified according to the purpose to which such behavior is directed, either physically, socially, mentally, recreationally or even emotionally.
Ahora, ¿cómo podemos entender la concepción de dichas conductas en función al reforzamiento o debilitamiento de nuestra personalidad? Muy sencillo, los hábitos se componen en base a la repetitividad hasta lograr una automaticidad a través del aprendizaje adquirido por medio de la influencia. Como es evidente, en esta oportunidad dedicaré un breve especio a la adquisición de conductas, unas menos nocivas que otras, que hoy se distinguen por ser un hábito más concebido dentro de mi rutina diaria.
Now, how can we understand the conception of such behaviors in terms of strengthening or weakening our personality? Very simply, habits are composed on the basis of repetition until they become automatic through learning acquired through influence. As it is evident, in this opportunity I will dedicate a brief space to the acquisition of behaviors, some less harmful than others, that today are distinguished for being a habit more conceived within my daily routine.
Uno de los principales hábitos que ha venido definiendo mi personalidad hasta tiempos contemporáneos ha sido la lectura, pues desde muy joven y gracias a la influencia de mi madre como participe activa y permanente en mi proceso evolutivo pude adquirir una especial fascinación por las letras e incorporar eso a mis actividades diarias a través de los incontables libros aún por leer que habían en casa, tanto resultó ser el impacto de ello que pasó a materializarse de manera tajante como el ejercicio mental por excelencia capaz de consumir importantes porciones de mi tiempo cotidiano.
One of the main habits that has been defining my personality until contemporary times has been reading, because since I was very young and thanks to the influence of my mother as an active and permanent participant in my evolutionary process I was able to acquire a special fascination for the letters and to incorporate that into my daily activities through the countless books that were still to be read at home, so much so that it became a clear impact as the mental exercise par excellence capable of consuming important portions of my daily time.
Siguiendo la narrativa de que cada acción o comportamiento rutinario puede incidir en la creación de nuestras formas de habituación, es casi infinita la cantidad de ejemplos que se adecuan en virtud a la comprensión de dicha premisa: desde cepillarnos los dientes después de cada comida, tomar un reconfortante baño al terminar el día o hasta fumar un cigarrillo luego de almorzar, pues es importante acotar que estas actividades al momento de su realización no requieren de un esfuerzo consciente ni mucho menos una programación explicita, por eso se dice que tales comportamientos tienden a tomarse como inorgánicos o carentes de naturalidad.
Following the narrative that every action or routine behavior can influence the creation of our forms of habituation, there are almost infinite examples that fit in with the understanding of this premise: From brushing our teeth after each meal, to taking a comforting bath at the end of the day, or even smoking a cigarette after lunch, it is important to note that these activities do not require a conscious effort, much less an explicit program, which is why it is said that such behaviors tend to be taken as inorganic or unnatural.
Así como los hábitos resaltan por ser conductas aprendidas y posteriormente incorporadas a nuestra vida diaria, estas también pueden desincorporarse, pero es necesario hacer alusión a aquel antiguo proverbio chino que nos puede conceder una mayor comprensión sobre el tema: “Romper el hábito usualmente tiende a ser aún más difícil que crearlo”.
Just as habits stand out as learned behaviors that are later incorporated into our daily lives, they can also be disincorporated, but it is necessary to allude to that ancient Chinese proverb that can grant us greater understanding on the subject: "Breaking the habit usually tends to be even more difficult than creating it".
Como individuo portador del trastorno de la ansiedad, el hecho de fumar un par de cigarrillos diarios aplaca mis impulsos sociales y hasta personales, aunque soy consciente de que más allá de percibir tal práctica como un hábito, sé que se trata de un comportamiento vicioso y en consecuencia sumamente perjudicial para la salud. La idea de practicar tal actividad no necesariamente representa un orgullo jactancioso para mí, aunque tampoco me hace sentir avergonzado con quien soy y con la imagen que la sociedad tienda a otorgarme por lo que hago, pues francamente me resulta agradable dar unas cuantas caladas de tabaco, saborearlo y experimentar cierto placer producto de hacer lo que sencillamente me gusta. Al decir esto no pretendo renegar la posición desfavorable a la cual me pueden llevar mis propias acciones, pues soy consciente de que más temprano que tarde debo canalizar mis impulsos de manera oportuna para así dejar de realizar un hábito que atenta contra mi bienestar. Dicen que en ocasiones se debe combatir al fuego con más fuego, ¿no es así? Con esto me refiero a sustituir un hábito perjudicial por otro que resulte más favorable tomando en cuenta la cantidad de tiempo que requerimos para adaptarnos a él, que en esencia serían un poco más de 60 días según lo estimado por la mayoría de los profesionales encargados del estudio conductual. Un método eficaz que ya estoy poniendo en práctica para la obtención del resultado deseado es relajarme y tomar una taza de té cada vez que sienta el impulso de fumar, esto indudablemente ha contribuido al mejoramiento de mi ansiosa situación.
As an individual with an anxiety disorder, smoking a couple of cigarettes a day dulls my social and even personal impulses, although I am aware that beyond perceiving such a practice as a habit, I know that it is vicious behavior and therefore extremely harmful to my health. The idea of practicing such an activity does not necessarily represent a boastful pride for me, although neither does it make me feel ashamed with who I am and with the image that society tends to give me for what I do, since frankly I find it pleasant to take a few puffs of tobacco, to taste it and to experience a certain pleasure as a result of doing what I simply like to do. By saying this I do not intend to deny the unfavorable position to which my own actions can lead me, because I am aware that sooner or later I must channel my impulses in an appropriate manner in order to stop a habit that threatens my wellbeing. They say that sometimes you have to fight fire with more fire, don't they? By this I mean replacing a harmful habit with one that is more favorable taking into account the amount of time we require to adapt to it, which in essence would be a little more than 60 days as estimated by most professionals in charge of behavioral studies. One effective method I am already using to achieve the desired result is to relax and have a cup of tea every time I feel the urge to smoke, which has undoubtedly contributed to the improvement of my anxious situation.
En conclusión, quiero agregar que las cosas que nosotros atribuimos como hábitos pueden no resultar serlo para los demás, pues cada quien goza de sus formas particulares de funcionar y una percepción diferente, sólo es cuestión de detenernos a observar y estudiar qué tanto dicho comportamiento se encuentra arraigado dentro de la rutina y el efecto que pueda llegar a surtir sobre quien lo practica. Recuerda que el valor que debemos concederle al hábito destaca por ser una fuerza creadora o destructora sobre nuestra propia vida, como llegó a decir Sean Covey en aquel popular libro sobre hábitos adolescentes que indudablemente te recomiendo leer: “Dependiendo de lo que sean, nuestros hábitos nos harán o nos romperán”. ¿Cuáles dirías tú que son los tuyos? ¡Hasta la próxima!
In conclusion, I would like to add that the things that we attribute as habits may not turn out to be so for others, since each one enjoys his or her particular ways of functioning and a different perception, it is only a matter of stopping to observe and study how much such behavior is rooted within routine and the effect it may have on the person who practices it. Remember that the value we should place on habit stands out as a creative or destructive force in our own lives, as Sean Covey said in that popular book on teenage habits that I recommend you read: "Depending on what they are, our habits will either make or break us. Which would you say are yours? See you next time!