Los días pasan inexorablemente uno tras otro y no hemos tenido tiempo de respirar. Y así es cuando un viajero se avienta a la aventura, de otro modo el tiempo que dispone para recorrer un país se hace corto y además, dejará cosas fuera del recorrido que lamentará después. Nos encontramos sacando la cuenta de los fondos disponibles para saber hacia donde podremos estirar la aventura presente. Los entendidos nos dicen que viajar a la Argentina sin pasar por Bariloche y Ushuaia es no haber venido.
The days pass inexorably one after another and we have not had time to breathe. And so it is when a traveler sets out on an adventure, otherwise, the time available to travel a country becomes short, and also, he will leave things out of the tour that he will regret later. We find ourselves counting the funds available to know where we can stretch the present adventure. Experts tell us that to travel to Argentina without passing through Bariloche and Ushuaia is not to have come at all.
El caso es que no estamos en un viaje "normal" ¿Por qué? Estamos hospedados en casa de mi hijo y es muy diferente cuando te hospedas en hotel. Verán, el ritmo lo dicta el anfitrión cuando tienes gente que te ahorra el pago de hotel. En el otro caso, pues, decides cuando moverte. Antier quisimos almorzar en casa y cenar afuera. Pero iríamos a pasear antes de la cena al barrio chino de Buenos Aires. Debo confesar estaba expectante, porque cada barrio chino de cualquier capital abriga sorpresas y éste no sería diferente.
The thing is that we are not on a "normal trip" Why? We are staying at my son's house and it's very different when you stay in a hotel. You see, the rhythm is dictated by the host when you have people who save you the hotel payment. In the other case, you decide when to move. Last night we decided to have lunch at home and dinner out. But we would go for a pre-dinner stroll in Buenos Aires' Chinatown. I must confess that I was looking forward to it because every Chinatown in any capital city holds surprises and this one would be no different.
Comienza la aventura / Adventure begins
Ésta vez nos movimos en colectivo y las tarifas son las mismas que describí en nuestra publicación anterior, con la diferencia que el valor del boleto por el trayecto se incrementa conforme el número de paradas es mayor, partiendo de la tarifa más baja por las paradas más cerca. Lo único que necesitan es extrapolar la tabla de tarifas dictada en primer término.
This time we moved by Colectivo and the fares are the same as I described in our previous post, with the difference that the value of the ticket for the trip increases as the number of stops increases, starting from the lowest fare for the closest stops. All you need to do is extrapolate the fare table above in the post.
Caminamos varias cuadras para acceder a la parada del bus de la ruta 45 (se camina mucho acá ¿recuerdan?), abordamos la unidad y nos bajamos frente a la estación de ferrocarril General Belgrano puerta C, donde estaba la parada hacia el barrio chino. Lo primero que encontramos antes de entrar al barrio, fue un mercadillo popular con cientos de abarrotes orgánicos. Siempre se ha dicho que las ciudades se conocen por sus mercados populares. Y ver lo que presenciamos se nos antojó riquísimo, además de la limpieza que todo sitio donde se venda comida debe tener. La prevalencia de los ingredientes orgánicos en la comida Argentina moderna es proverbial.
We walked several blocks to get to the bus stop on route 45 (you walk a lot here, remember?), boarded the bus, and got off in front of the General Belgrano train station, door C, where the stop to Chinatown was located. The first thing we found before entering the neighborhood was a popular market with hundreds of organic groceries. It has always been said that cities are known for their popular markets. And seeing what we witnessed was delicious, in addition to the cleanliness that any place where food is sold should have. The prevalence of organic ingredients in modern Argentine food is proverbial.
Mercado popular / Popular market
Luego de comprar algunas nueces y otras cosillas, nos adentraríamos al barrio chino. Un comentario pertinente: no se usan bolsas plásticas para las compras en ningún lugar de la ciudad. Comprometidos con el cuidado del ambiente, las compras se guardan en bolsos de tela. Nunca se puede salir sin ellos a la calle. Al entrar, traspasamos el arco que todo barrio chino tiene como frontera e inmediatamente vimos estatuas de dragones chinos por todas partes. Las lámpara rojas y las bombillas colgaban por encima de las calzadas, pero no había ningún tipo de vendedor informal en la calle, esto nos sorprendió, habida cuenta de experiencias previas en otras ciudades.
After buying some nuts and other tidbits, we would enter Chinatown. A pertinent comment: no plastic bags are used for shopping anywhere in the city. Committed to the care of the environment, purchases are kept in cloth bags. You can never go out on the street without them. Upon entering, we passed through the archway that every Chinatown has as a border and immediately saw statues of Chinese dragons everywhere. Red lamps and light bulbs hung above the roadways, but there were no informal street vendors of any kind, which surprised us, given previous experiences in other cities.
Entrar en las tiendas ya es una experiencia de otro nivel. Es decir, nuestra vasta memoria no recuerda haber visto comercios chinos tan organizados. Las exhibiciones son la delicia de toda persona que trabaje en marketing. No sabemos si la figura del mercaderista existe acá, no vimos ninguno; pero a la luz de lo exhibido, los asiáticos nos llevan años luz respecto como mantener una exhibición. Parecían recién hechas y estamos hablando de que llegamos cerca de las siete de la noche, una hora donde todo ya debería estar desordenado. Fue la sorpresa más grande que nos hemos llevado allí.
Entering the stores is already an experience of another level. That is to say, our vast memory does not remember having seen such organized Chinese stores. The displays are the delight of anyone who works in marketing. We do not know if the figure of the merchandiser exists here, we did not see any; but in light of the exhibits, the Asians are light years ahead of us in terms of how to maintain an exhibition. They looked like they had just been made, and we are talking about arriving around seven at night, an hour when everything should already be in disarray. It was the biggest surprise we have ever had there.
Barrio chino entrando / Chinatown entering
Pensar que no estaba de ánimo para pasear, me habría perdido las mezclas de sabores, olores y colores ofrecidas por las tiendas del barrio. Igual nos pasó con las tiendas de enseres del hogar: todo un espectáculo. Mi lector podría pensar que exagero y no le cabría algo de razón, pero venir al barrio chino de Buenos Aires ha sido la más enorme sorpresa que recibí en términos de expectativa y realidad. No encontrarán nada igual. Las reglas de bioseguridad se siguen muy estrictamente en toda la ciudad y acá no fue diferente.
To think that I was not in the mood for a stroll, I would have missed the mix of flavors, smells, and colors offered by the neighborhood stores. The same happened to us with the household goods stores: quite a spectacle. My reader might think I am exaggerating and he might be right, but coming to the Chinatown of Buenos Aires has been the biggest surprise I received in terms of expectation and reality. You will not find anything like it. Biosecurity rules are very strictly followed throughout the city and here it was no different.
¿Lo más raro que ví o escuché? Asiáticos lidiando con el voceo argentino, como si fueran nativos de la Argentina. Me causó impresión escuchar como dominan el idioma mejor acá que en Venezuela. Se les entiende perfectamente. Las oportunidades en la vida las pintan calva, como el dicho popular expresa y yo, casi perdí el chance de un paseo por flojera y cansancio. Pero, una vez más queda demostrado que el viajero no debe descansar, ya quedará tiempo cuando regresemos a casa. Por lo pronto, la aventura continúa.
The weirdest thing I saw or heard? Asians deal with the Argentinean voice as if they were natives of Argentina. I was impressed to hear how they master the language better here than in Venezuela. You can understand them perfectly. The opportunities in life are bald, as the popular saying goes, and I almost missed the chance of a walk due to laziness and tiredness. But, once again it is demonstrated that the traveler should not rest, there will be a time when we return home. For now, the adventure continues.
Barrio chino saliendo / Chinatown leaving
Todas las imágenes son propiedad del autor, tomadas con SmartPhone MOTO G9 Plus en
el Barrio Chino, Buenos Aires, Argentina
All images are property of the author, taken with MOTO G9 Plus SmartPhone at
Chinatown, Buenos Aires, Argentina