Cuando la memoria es gris y el cuerpo no es persona, el agua cae sin nube.
XXXVII
Aprieta esfínteres, destroza cráneos,
apaga luces, disimula errores,
visita muertes, génesis, rencores,
sonámbulos decretos subterráneos.
Di basta, basta. Instrúyete o empálmate.
Borra, ceñudo, furias y excrementos.
Viste o desviste santos, sentimientos.
De pie en lo gris de tu memoria cálmate.
Triunfa sin triunfos, bebe sin beber,
come sin comestibles y traiciona
sin traicionar, sin ojos, sin saber.
Mamífero eres tú, reptil, persona
que no es persona. Insecto. Agua al caer
de nube que no es nube cimarrona.
[ENGLISH]
XXXVII
Clench sphincters, crush skulls,
turn off lights, conceal mistakes,
visit deaths, genesis, grudges,
sleepwalking subterranean decrees.
Say enough, enough. Instruct yourself or impale yourself.
Erase, grim-faced, fury and excrement.
Dress or undress saints, feelings.
Stand in the gray of your memory, calm yourself.
Triumph without triumphs, drink without drinking,
eat without edibles and betray
without betrayal, without eyes, without knowing.
You are mammal, reptile, person
who is not a person. Insect. Water falling
from cloud that is not a cimarrón cloud.
Publicado en la comunidad Literatos (
) como parte de la serie de sonetos bilingües Un fantasma conflictivo, por
.