Cuando el cuerpo tiembla, la conciencia aprende a sostenerlo.
V
Cada célula mía tiene espanto.
De neurona a neurona he de partir.
Mi esqueleto quisiera maldecir.
¡Cada glándula sufre tanto, tanto!
En mis ojos hay luz como de santo.
Mi corazón no quiere dimitir.
Se atrofia mi cerebro: va a escupir
saliva de revólveres. El llanto
de mi columna vertebral no moja
ni a los pulmones ni a la pelvis. Huyo.
Drenaje leve por mi pierna coja.
Sobre mis nervios la emoción deshoja
cada ruina. Fui todo el murmullo
de muerte que más muertes desaloja.
V
Every cell in me is seized by dread.
From neuron unto neuron I must split.
My skeleton would curse itself to bits.
Each gland is suffering—so much unsaid.
There is a saintlike light within my eyes.
My heart refuses firmly to resign.
My brain atrophies, ready to consign
a spit of revolvers to the skies.
The weeping of my spine does not descend
to lungs or pelvis. I escape instead—
a gentle drainage through my limping leg.
Upon my nerves emotion strips each end
of ruin. I was once the whispered thread
of death that drives out deaths it dares to beg.