Cuando amanece el juicio, el dolor zumba en cada rincón de la casa.
XVI
Amanece y un juez está sentado
ante la mesa cotidiana. Fumas.
Tal vez disipes las antiguas brumas
de la noche. Tal vez hayas matado
al homicida que durmió a tu lado.
Tal vez instintos de panteras, pumas.
Quizás las bromas y otra vez las brumas
como polvo de hollín acobardado.
Pero tú mueres-naces con paciencia.
Pero quizás el juez besa y abraza,
te asusta y llora, exhibe su elocuencia.
Y no sabes quién eres ni qué pasa.
Todos piden clemencia y más clemencia
cuando zumba el dolor en esta casa.
[ENGLISH]
XVI
Dawn breaks and a judge sits down
before the daily table. You smoke.
Perhaps you scatter the ancient smoke
of night. Perhaps you’ve killed
the killer who slept beside you.
Perhaps instincts of panthers, of pumas.
Perhaps the jokes, and once again the smoke
like cowardly soot drifting in the gloom.
But you die‑are‑born with patience.
But perhaps the judge kisses and embraces,
frightens and weeps, displays his eloquence.
And you don’t know who you are or what occurs.
Everyone begs for mercy and more mercy
when pain hums through this house.
👥 “Publicado en Literatos (), serie de sonetos bilingües por
”