Cuando el miedo se eleva, la palabra se convierte en montaña y salmo.
XII
Haré con mi pavor una montaña,
un salmo de enjundiosas cobardías.
Los minutos enseñan a los días.
Valiente fui. Un valiente que se extraña.
Quise aferrarme marinero a un nudo.
Ser yo y el otro, un redentor, un vago
sonido desde el mar. Ahora: ¿qué hago
de espaldas sobre el vientre de mi escudo?
La mosca en mi desdén no se atropella.
Horada, con su luz, la noche aquella
de homenaje que anuncia un nuevo cielo.
De los salmos anduve por el filo.
Mis pensamientos hondos como el Nilo
dirán que nadie me ha tocado un pelo.
[ENGLISH]
XII
I will make of my dread a mountain,
a psalm of weighty cowardice.
Minutes instruct the days in this,
I was brave once—a bravery now distant.
I sought to cling, a sailor, to a knot.
To be myself and other, redeemer, vagabond,
a sound that rises from the sea. What bond
remains when I lie shield‑backed, overwrought?
The fly in my disdain does not collide.
It pierces, with its light, that night supplied
with homage heralding a newer sky.
Along the psalms I walked upon the edge.
My thoughts, as deep and vast as Nile’s pledge,
declare that no one’s hand has touched me nigh.
👥 “Publicado en Literatos (), serie de sonetos bilingües por
”