Cuando la cólera se destruye, los huesos dan testimonio y el Bien se pone a prueba.
XXIX
Porque la vida, ahora, se parece
a un aire roto, a un pálido edificio
yo debo continuar este ejercicio
de terca espina que en mi ser florece.
Porque sí, porque no, porque amanece
difícil mi virtud, mi antiguo vicio
de luchar y caer sin armisticio
para la pena. Y cansa, y permanece
la cólera entre adioses y regresos.
Pero doy testimonio hasta el final.
Destruida la furia vuelven esos
instantes de una muerte nacional.
Pero doy testimonio por mis huesos.
Vamos a ver si triunfa el Bien o el Mal.
[ENGLISH]
XXIX
Because life, now, resembles
a broken air, a pale building
I must continue this exercise
of stubborn thorn that blooms in me.
Because yes, because no, because it dawns
difficult my virtue, my old vice
of fighting and falling without armistice
for sorrow. And it tires, and it remains
the rage between farewells and returns.
But I bear witness to the end.
Once fury is destroyed, those
moments of a national death return.
But I bear witness through my bones.
Let’s see if Good or Evil triumphs.
Publicado en la comunidad Literatos (
) como parte de la serie de sonetos bilingües Un fantasma conflictivo, por
.