কাল পর্যন্ত মনটা একটু খারাপই ছিল এই ভেবে যে এত যত্ন করে একটা পোস্ট করলাম আর কেউ পড়লোই না৷ সেটা কিছুটা লাঘব হলো৷ উর্দু কবিতা নিয়ে সুপ্ত একটা ইচ্ছে আছে৷ গালিবের জীবনী ও কবিতা নিয়ে এত চর্চা হয়েছে এই দেশে সেজন্যে আসলে ওদিকটা এড়িয়ে গেছি৷ আপাতত রাইমটা বজায় রাখা খুব কঠিন মনে হচ্ছে৷ যেনতেনভাবে অনুবাদ করাই যায় কিন্তু অর্থবহ ছন্দের ছাঁচে ফেলাটা বেশি দুষ্কর৷
RE: উর্দু কবিতার ছন্দোবদ্ধ অভিমানে