Aloha Friend,
Waikiki Beach is beautiful today!
アロハ!クリスタルです。
今日のワイキキビーチは快晴!朝からまったり過ごしてます。
Are you hungry? We got the "Beach Bundle Value Set #1" for $15.99!
お腹もすいてきたので近くのマックへ。なんとこんなセットを発見!
$15.99でBig Macが2個、チキンナゲットが20個、ポテトが2個ついてくるセット
をオーダー。
WOW!
すごいボリューム。3人でいただきました。
20pc! 20個入り!
We went to Hawaiikai and found this Truck! Let's get them!
しばらくしてハワイカイ方面へ。
「あー、ストップ、ストップ!止まって!」
このトラックを見たら止まらずにはいられない(笑)
It's a "Malasada"
マラサダをGetしました。
A malasada is a Portuguese confection, made of egg-sized balls of yeast dough
that are deep-fried in oil and coated with granulated sugar.
Malasada Source
"Pao"= Bread = パン
"Doce"=Dozen = `12個入りのダース
マラサダはポルトガルのお菓子で、イースト菌で発酵させた卵大のパン生地を油で揚げ、
グラニュー糖をまぶして作られる。
詳しくはこちら/マラサダ
"Pao"って昨日のポンデリングで調べた「Pao de ring」と同じだー(*'▽')と思ったら、
ポルトガル語で『パン』という意味でした。
ポンデリング
なるほど!
ポン・デ・リングはブラジルのパンの一種「ポン・デ・ケージョ(Pao de queijo)」
が由来/モデルとなっている。
ポルトガル語で「ポン・デ~(Pao de~)」は「~のパン」、「ケージョ(queijo)」は
「チーズ」という意味があり、「ポン・デ・ケージョ」はチーズパンを意味する。
ポン・デ・リングは「リング状のパン」という意味。ポン・デ・リングは「Pao de ring」と表記されるが、「ring」は英語なのでポルトガル語
と混ざった言葉になっている。
「Pao de queijo」の正しい発音は「パォン・ジ・ケージョ」だが、発音しやすいように、
また親しみやすいように「ポン・デ・リング」という発音を採用している。
ポンデリングの由来・意味
Yummy! I ate 2 pieces :P
美味しい!2つペロっといただきました(▽)
もう一つ行けそうだけど今はやめておこう。。。
揚げたてが最高です。
たまに各地に出張ワゴンが出ていますが、店舗はカパフル通りにあります。
見かけたら立ち寄って見てください。1個から買えます。(^^♪
◆Leonard's Bakery◆
933 Kapahulu Ave, Honolulu, HI 96816
(808) 737-5591
Open Hours
SUN-THU 5:30-22:00
FRI-SAT 5:30-23:00
最後までお読みいただきありがとうございました。
今日も良い一日を!
Thank you for reading my post.
Have a nice day!