Ayer nos tocaba entrenar en entorno nevado así que cogimos nuestro equipo individual, nos montamos en un autobús y nos dirigimos a Valdelinares, Teruel.
Yesterday we had to train in a snowy environment so we took our individual equipment, got on a bus and headed to Valdelinares, Teruel.
Una vez allí cada uno se pertrechó con su mochila, sus bastones y sus raquetas (artículo que facilita andar por la nieve sin hundirte tanto) y mientras nuestro equipo de esquiadores entrenaban lo suyo, nosotros nos dirigimos a pie a subir al punto más alto de la montaña.
Once there, each one was equipped with his backpack, his canes and his rackets (article that makes it easy to walk in the snow without sinking so much) and while our team of skiers trained theirs, we walked on foot to climb to the highest point of the mountain.
Recorrimos un total de quince quilómetros con alternancia de desniveles y un grupo de buitres y de cuervos fueron sobrevolando nuestras cabezas durante una gran parte del recorrido.
We traveled a total of fifteen kilometers with alternating slopes and a group of vultures and crows flew overhead for a large part of the journey.
Fue durante la mitad del recorrido cuando entono un pequeño poema improvisado, con el poco aliento que me quedaba en esos momentos, mientras marchamos en columna.
It was during the half of the tour when I started a small improvised poem, with the little breath that I was left in those moments, while we marched in column.
"Y dice usted saber "And you say you know
de jamás poder agradecer, of never being able to thank,
y tal cosa a mi parecer and such a thing in my opinion
no ha de ser menester, It should not be necessary,
pues día a día voy yo agradeciendo, because every day I am thanking,
aquel fugaz florecimiento, that fleeting flowering,
que en raudo mensaje me trajo el viento, that in a swift message brought me the wind,
de su bello rostro sonriendo." of your beautiful face smiling."
El poema está dedicado a la bella mujer a la que ya dediqué anteriormente mi escrito [SPANISH] "A Beatriz, Fruto De Constante Motivación E Inspiración" [LOVE LETTER]
The poem is dedicated to the beautiful woman to whom I previously dedicated my writing [ENGLISH] "To Beatriz, Result Of Constant Motivation And Inspiration" [LOVE LETTER]