Zamiast klasycznej recenzji tomiku, który jakiś czas trafił w moje ręce, postanowiłem czas od czasu przepisywać z niego pojedynczy utwór (co prawda na lubimyczytac pojawił się głos, że tłumaczenia Barańczaka lepsze, ale to też wydaje się sensowne ) .
632
The Brain--is wider than the Sky--
For--put them side by side--
The one the other will contain
With ease--and You--beside
The Brain is deeper than the sea--
For--hold them--Blue to Blue--
The one the other will absorb--
As Sponges--Buckets--do--
The Brain is just the weight of God--
For--Heft them--Pound for Pound--
And they will differ--if they do--
As Syllable from Sound--
632
Umysł - bardziej bezkresny jest niż Niebo -
Gdy - stawisz je obok siebie -
Pierwszy tak łatwo wchłonie drugi
Prócz tego - jeszcze - Ciebie -
Umysł - jest głębszy niźli morze -
Gdy - porównawszy Błękitne Głębiny -
Pierwsza wchłonie drugą
Jak Wiadro - Gąbka - to czynią -
Umysł jest wagą Bogu równy-
Gdy - ciężar ich - zważysz w ręku -
Nie będą różne - lub tyle tylko -
Ile Sylaba jest różna od Dźwięku.