Hablar del arroz chino en Venezuela, es hablar ya de una comida tradicional y que se consigue a lo largo y ancho del país. Para que una comida sea tradicional en un país o región, debe prepararse y consumirse por lo menos por 60 años, o eso dicen los expertos. Con la llegada de los inmigrantes chinos a Venezuela, el arroz chino venezolano se comenzó a preparar desde hace más de 60 años y se consigue en todas las ciudades o pueblos del país. Es increíble cómo la comida china forma parte también de la gastronomía que consumen los venezolanos día a día.
When we talk about Chinese rice in Venezuela, we’re talking about a traditional dish that can be found throughout the country. For a dish to be considered traditional in a country or region, it must have been prepared and eaten for at least 60 years—or so the experts say. With the arrival of Chinese immigrants in Venezuela, Venezuelan Chinese rice began to be prepared over 60 years ago and can be found in every city and town across the country. It’s amazing how Chinese food has also become part of the cuisine that Venezuelans enjoy on a daily basis.
Hay diferentes variaciones de este arroz y diferentes técnicas para prepararlos. Hoy te comparto una, que es la manera en que yo lo suelo preparar en casa y que aprendí en parte gracias a los consejos de un amigo chino que trabajó bastante tiempo en un restaurante. Esta versión no tiene cerdo, ni pollo, ni camarones, que son ingredientes que puedes agregar. Si me lees de otro país, de seguro vas a encontrar versiones que se parecen mucho a este arroz y que no hace falta llamarlo arroz chino venezolano, pero lo cierto es que he tenido la oportunidad de probar diferentes arroces chinos de otros lados y sí que es diferente y quizás es por eso que los propios creadores de este arroz definen que es venezolano.
There are different variations of this rice dish and different ways to prepare it. Today I’m sharing one with you—the way I usually make it at home—which I learned in part thanks to tips from a Chinese friend who worked in a restaurant for quite some time. This version doesn’t include pork, chicken, or shrimp, though you can add those ingredients if you like. If you’re reading this from another country, you’ll surely find versions that are very similar to this rice, and there’s no need to call it Venezuelan Chinese rice. But the truth is, I’ve had the chance to try different Chinese rice dishes from other places, and this one really is different—and perhaps that’s why the creators of this dish themselves define it as Venezuelan.
Un punto importante a mencionar es el arroz blanco. Me gusta utilizar un arroz premium o perlado, que no tenga % de granos partidos. Esto me permite tener un arroz más suelto. El arroz se prepara con tiempo y se debe enfriar en la nevera unas 6-8 horas. Esto es fundamental, ya que, gracias a los procesos químicos que ocurren, ayudará a tener un arroz con mejor textura. El arroz se debe lavar muchas veces para quitarle todo el almidón y cocinar con poca agua y sin sal. Una vez que el agua se evapore, se tapa el arroz y se apaga el fuego para que se termine de coser con el calor que tiene. Ten presente eso a la hora de preparar tu arroz base.
One important point to mention is white rice. I like to use premium or pearl rice that contains no broken grains. This gives me a fluffier texture. The rice should be prepared in advance and chilled in the refrigerator for about 6–8 hours. This is essential because the chemical processes that occur during this time help the rice develop a better texture. The rice should be rinsed several times to remove all the starch and cooked with just a little water and no salt. Once the water has evaporated, cover the rice and turn off the heat so it finishes cooking with the residual heat. Keep that in mind when preparing your base rice.
Si quieres aprender a preparar esta versión del arroz chino venezolano, estos son los ingredientes que yo utilicé:
If you want to learn how to make this version of Venezuelan Chinese rice, here are the ingredients I used:
Ingredientes || Ingredients
|
|
Preparación || Preparation
- En una paila, preferiblemente un wok, colocar el aceite de sésamo y agregar la tocineta picadita. Comenzar a saltear la tocineta un par de minutos y agregar el ajo picadito. Saltear 1 minuto más y agregar la parte blanca del cebollín cortada en ruedas. Saltear menos de 1 minuto.
- In a pan, preferably a wok, heat the sesame oil and add the chopped bacon. Sauté the bacon for a couple of minutes, then add the minced garlic. Sauté for another minute, then add the white part of the scallion, sliced into rings. Sauté for less than a minute.
- Seguido de eso, agregar el arroz. Me gusta soltar un poco el arroz antes de agregarlo, para facilitar el proceso de mezclado. Agregar las salsas de soya. El color va a depender de la cantidad de salsa de soya oscura y de sabor de la salsa de soya clara. Puedes agregar más o menos cantidad; eso depende de tus gustos.
- Next, add the rice. I like to fluff the rice a little before adding it, to make it easier to mix. Add the soy sauces. The color will depend on the amount of dark soy sauce and the flavor of the light soy sauce. You can add more or less; it depends on your taste.
- Agregar el ajinomoto, el azúcar, la zanahoria rayada y la parte verde del cebollín. Mezclar todo, sin haber apagado el fuego, para evitar exceso de humedad. Una vez que todo esté mezclado, se agrega el huevo que previamente se cocinó como una tortilla básica con su sal moderada. Se integra todo muy bien, se ajusta sal y pimienta, teniendo presente que las salsas de soya son saladas. Una vez todo integrado, me gusta remover todo un par de minutos y apagar.
- Add the MSG, sugar, grated carrot, and the green part of the scallions. Mix everything together without turning off the heat to prevent excess moisture. Once everything is mixed, add the egg that was previously cooked as a basic omelet with a moderate amount of salt. Mix everything together thoroughly, then season with salt and pepper, keeping in mind that soy sauces are salty. Once everything is combined, I like to stir for a couple of minutes and then turn off the heat.
Ya el arroz está listo. Si se hace en un wok, el proceso es muy rápido por la forma en que se concentra el calor. Este arroz suele ser más frito, pero me gusta cómo queda con esta cantidad de aceite, que a veces suelo colocarle menos, aunque se pegue un poco en el fondo. A este arroz se le suele colocar cerdo char siu, pollo, jamón o camarones, pero la base suele ser así con tocineta y se le agregan una o todas las proteínas mencionadas. Yo suelo prepararlo así, muy clásico, para que sea el acompañante de vegetales y/o proteínas.
The rice is ready. If you cook it in a wok, the process is very quick because of how the heat is concentrated. This rice is usually fried more thoroughly, but I like how it turns out with this amount of oil—I sometimes use less, even if it sticks a little to the bottom. This rice is usually served with char siu pork, chicken, ham, or shrimp, but the base is typically made this way with bacon, and one or all of the mentioned proteins are added. I usually prepare it this way, very classically, to serve as a side dish with vegetables and/or proteins.
Déjame saber en los comentarios qué tan fan eres del arroz chino en general. ¡Hasta una próxima receta!
Let me know in the comments how much of a fan you are of Chinese rice in general. See you in the next recipe!
Todas las fotografías fueron tomadas por mí con un Realme 7 pro. No autorizo a nadie reutilizarlas. Esta publicación fue escrita en español y luego traducida al inglés.
All photographs were taken by me with a Realme 7 pro. I do not authorize anyone to reuse them. This publication was written in Spanish and then translated into English.